summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html194
1 files changed, 194 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..e82c574
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,194 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Motivos para Escrever Software Livre - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Motivos para Escrever Software Livre</h2>
+
+<p>Não cometa o erro de supor que todo o desenvolvimento de software possui um
+único motivo. Aqui estão alguns motivos que nós sabemos que influenciam
+muitas pessoas a escrever software livre.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>Diversão</dt>
+
+<dd>Para algumas pessoas, frequentemente os melhores programadores, escrever
+software livre é a melhor forma de diversão, especialmente quando não existe
+nenhum chefe para lhe dizer o que fazer.<br />
+Praticamente todos os desenvolvedores de software livre compartilham esse
+motivo.</dd>
+
+<dt>Idealismo político</dt>
+
+<dd>O desejo de construir um mundo de liberdade e ajudar aos usuários de
+computador a escapar do poder dos desenvolvedores de software.
+</dd>
+
+<dt>Ser admirado</dt>
+
+<dd>Se você escrever um programa bem-sucedido e útil, os usuários irão te
+admirar. E isso é muito agradável.
+</dd>
+
+<dt>Reputação profissional</dt>
+
+<dd>Se você escrever um programa livre bem-sucedido e útil, será o suficiente
+para mostrar que você é um bom programador.
+</dd>
+
+<dt>Comunidade</dt>
+
+<dd>Ser parte de uma comunidade colaborando com outras pessoas em projetos
+públicos de software livre é um motivo por muitos programadores.</dd>
+
+<dt>Educação</dt>
+
+<dd>Escrever bom software livre é frequentemente uma oportunidade para
+dramaticamente melhorar tanto suas habilidades técnicas quanto as sociais;
+se você é um professor, encoraje seus estudantes a participar de projetos de
+software livre existentes ou organize um novo projeto. Isso provê uma
+excelente oportunidade para eles.</dd>
+
+<dt>Gratidão</dt>
+
+<dd>Se você tem usado os programas livres da comunidade por anos, e eles têm
+sido importantes para o seu trabalho, você se sentirá grato e em dívida com
+os desenvolvedores. Quando você escreve um programa que pode ser útil para
+muitas pessoas, é sua chance de passar adiante o favor.
+</dd>
+
+<dt>Ódio pela Microsoft</dt>
+
+<dd>
+É um erro <a href="/philosophy/microsoft.html">focar nossas críticas
+estreitamente na Microsoft</a>. Certamente a Microsoft é maligna, uma vez
+que ela cria software não livre. Ainda pior, geralmente <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> malware</a> em várias
+formas incluindo <a href="http://DefectiveByDesign.org">DRM</a>. Mas muitas
+outras companhias fazem essas coisas, e o inimigo mais malvado de nossa
+liberdade nos dias de hoje é a <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">Apple</a>.<br />
+
+Todavia, é fato que muitas pessoas desprezam completamente a Microsoft e
+alguns podem contribuir para o software livre baseados nesse sentimento.
+</dd>
+
+<dt>Dinheiro</dt>
+
+<dd>Um número considerável de pessoas são pagas para desenvolver software livre
+ou construíram negócios ao redor dele.
+</dd>
+
+<dt>Querer um programa melhor para usar</dt>
+
+<dd>As pessoas frequentemente trabalham em aperfeiçoar os programas que usam,
+com o fim de torná-lo mais simples e prático. (Alguns analistas não
+reconhecem nenhum motivo além desse, mas sua imagem da natureza humana é
+muito estreita.)
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>A natureza humana é muito complexa e é muito comum que uma pessoa tenha
+múltiplos motivos simultâneos para uma mesma ação.</p>
+
+<p>Todas as pessoas são diferentes, e podem existir outros motivos faltando
+nessa lista. Se você conhece motivos que não estão listados aqui, por favor,
+mande um e-mail para <a
+href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. Se nós
+acreditarmos que existe uma chance de que esses outros motivos influenciem
+muitos desenvolvedores, os adicionaremos à lista.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo
+<a
+href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
+2012;
+Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>