summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html196
1 files changed, 196 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html
new file mode 100644
index 0000000..53df6d1
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html
@@ -0,0 +1,196 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Liberdade ou Poder? - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundação para o Software Livre, Linux, geral, pública, licença,
+gpl, licença pública geral, liberdade, software, poder, direitos" />
+<meta http-equiv="Description" content="Neste ensaio, “Liberdade ou Poder?”, Bradley M. Kuhn e Richard M. Stallman
+analisam as razões pelas quais o movimento software livre não defende a tão
+falada “liberdade de escolher qualquer licença que você deseje para o
+software que você escreve”." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Liberdade ou Poder?</h2>
+
+<p>
+por <strong>Bradley M. Kuhn</strong> e <strong>Richard M. Stallman</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>O amor à liberdade é o amor ao próximo; o amor ao poder é o amor a nós
+mesmos.<br />
+-- William Hazlitt</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+No movimento do software livre, nós lutamos por liberdade para os usuários
+de software. Nós formulamos nossas visões ao examinar quais liberdades são
+necessárias para um bom modo de vida, e para permitir a programas úteis
+fomentar uma comunidade de boa vontade, cooperação e colaboração. <a
+href="/philosophy/free-sw.html">Nossos critérios para software livre</a>
+especificam as liberdades que o usuário de um programa necessita de modo que
+ele possa cooperar em uma comunidade. </p>
+
+<p>
+Nós lutamos por liberdade para os programadores assim como para os demais
+usuários. A maioria de nós são programadores, e nós queremos liberdade para
+nós também. Mas cada um de nós utiliza software escrito por outros, e nós
+queremos liberdade quando utilizamos estes softwares, não apenas quando
+utilizamos o nosso próprio código. Nós lutamos por liberdade para todos os
+usuários, sejam eles programadores frequentes, ocasionais, ou não sejam
+programadores em absoluto.</p>
+
+<p>
+Entretanto, uma tão falada liberdade que nós não defendemos é a “liberdade
+de escolher qualquer licença que você deseje para o software que você
+escreve”. Nós rejeitamos isto porque é na verdade uma forma de poder, não de
+liberdade.</p>
+
+<p>
+Esta distinção, frequentemente negligenciada, é crucial. Liberdade é ser
+capaz de tomar decisões que afetam principalmente a você mesmo; poder é ser
+capaz de tomar decisões que afetam a outros mais do que a você. Se nós
+confundirmos poder com liberdade, nós falharemos em sustentar a verdadeira
+liberdade.</p>
+
+<p>
+Tornar um programa proprietário é um exercício de poder. A lei de copyright
+atual garante ao desenvolvedor de software este poder, de modo que ele e
+somente ele pode escolher as regras impostas sobre todos os outros —
+relativamente poucas pessoas tomando as decisões básica sobre o software
+para todos, tipicamente negando as suas liberdades. Quando os usuários não
+tem as liberdades que definem o software livre, elas não podem dizer o que o
+software está fazendo, não podem verificar se existem back doors, não podem
+monitorar possíveis vírus e vermes, não podem descobrir se informações
+pessoais estão sendo enviadas para alguém (ou parar os envios, se elas os
+descobrirem). Se ele parar de funcionar, elas não podem consertar; elas tem
+que esperar que o desenvolvedor exercer o seu poder de fazer o conserto. Se
+ele simplesmente não é o que os usuários necessitavam, eles tem que se
+contentar com isso. Elas não podem se ajudar uns aos outros a aperfeiçoar o
+software.</p>
+
+<p>
+Os desenvolvedores de software proprietário são em geral empresas. Nós no
+movimento do software livre não somos contra as empresas, mas nós já vimos o
+que acontece quando uma empresa de software tem a “liberdade” de impor
+regras arbitrárias sobre os usuários do software. A Microsoft é um exemplo
+notório de como negar as liberdades aos usuários pode causar danos diretos,
+mas ela não é o único exemplo. Mesmo quando não há monopólio, o software
+proprietário prejudica a sociedade. A escolha de mestres não é liberdade.</p>
+
+<p>
+Discussões sobre direitos e regras para o software foram frequentemente
+concentradas apenas nos direitos dos programadores. Poucas pessoas no mundo
+programam regularmente, e ainda menos são proprietárias de empresas de
+software. Mas todo o mundo desenvolvido hoje necessita e utiliza software,
+de modo que os desenvolvedores de software hoje controlam como ele vive, faz
+negócios, se comunica e se diverte. As questões políticas e éticas não são
+atendidas pelo slogan “liberdade de escolha (somente para os
+desenvolvedores)”.</p>
+
+<p>
+Se “o código é lei” <a href="#f1">(1)</a>, então a verdadeira questão que
+nós enfrentamos é: quem deveria controlar o código que você utiliza — você,
+ou uma pequena elite? Nós acreditamos que você tem o direito de controlar o
+software que você utiliza, e dar a você este controle é o objetivo do
+software livre. </p>
+
+<p>
+Nós acreditamos que você deveria decidir o que fazer com o software que você
+utiliza; entretanto, isto não é o que as leis atuais dizem. As leis atuais
+de Copyright nos colocam em posição de poder sobre os usuários do nosso
+código, gostemos ou não disto. A resposta ética a esta situação é proclamar
+a liberdade para cada usuário, assim como a Lei dos Direitos foi criada para
+que o governo exercesse o poder pela garantia da liberdade de todos os
+cidadãos. É para isto que serve a <a href="/copyleft/copyleft.html">licença
+pública geral GNU</a>: ela coloca você no controle da utilização do
+software, enquanto que <a href="/philosophy/why-copyleft.html">protege você
+de outros</a> que gostariam de tomar o controle sobre as suas decisões.</p>
+
+<p>
+À medida que mais usuários compreenderem que código é lei, e descobrirem que
+eles também desejam liberdade, eles irão ver a importância das liberdades
+pelas quais nós lutamos, assim como mais e mais usuários aprenderam a
+apreciar o valor prático do software livre que nós desenvolvemos.</p>
+
+<h4>Notas de Rodapé</h4>
+
+<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the
+Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, citado por
+Lawrence Lessig em <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em>
+(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5.
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software
+Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard
+M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p>
+
+<p>A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em qualquer
+meio, desde que esta nota seja preservada.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Fernando Lozano <a
+href="mailto:fernando@lozano.eti.br">&lt;fernando@lozano.eti.br&gt;</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>