diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html | 196 |
1 files changed, 196 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html new file mode 100644 index 0000000..53df6d1 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/freedom-or-power.html @@ -0,0 +1,196 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Liberdade ou Poder? - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Fundação para o Software Livre, Linux, geral, pública, licença, +gpl, licença pública geral, liberdade, software, poder, direitos" /> +<meta http-equiv="Description" content="Neste ensaio, “Liberdade ou Poder?”, Bradley M. Kuhn e Richard M. Stallman +analisam as razões pelas quais o movimento software livre não defende a tão +falada “liberdade de escolher qualquer licença que você deseje para o +software que você escreve”." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Liberdade ou Poder?</h2> + +<p> +por <strong>Bradley M. Kuhn</strong> e <strong>Richard M. Stallman</strong></p> + +<blockquote> +<p>O amor à liberdade é o amor ao próximo; o amor ao poder é o amor a nós +mesmos.<br /> +-- William Hazlitt</p> +</blockquote> + +<p> +No movimento do software livre, nós lutamos por liberdade para os usuários +de software. Nós formulamos nossas visões ao examinar quais liberdades são +necessárias para um bom modo de vida, e para permitir a programas úteis +fomentar uma comunidade de boa vontade, cooperação e colaboração. <a +href="/philosophy/free-sw.html">Nossos critérios para software livre</a> +especificam as liberdades que o usuário de um programa necessita de modo que +ele possa cooperar em uma comunidade. </p> + +<p> +Nós lutamos por liberdade para os programadores assim como para os demais +usuários. A maioria de nós são programadores, e nós queremos liberdade para +nós também. Mas cada um de nós utiliza software escrito por outros, e nós +queremos liberdade quando utilizamos estes softwares, não apenas quando +utilizamos o nosso próprio código. Nós lutamos por liberdade para todos os +usuários, sejam eles programadores frequentes, ocasionais, ou não sejam +programadores em absoluto.</p> + +<p> +Entretanto, uma tão falada liberdade que nós não defendemos é a “liberdade +de escolher qualquer licença que você deseje para o software que você +escreve”. Nós rejeitamos isto porque é na verdade uma forma de poder, não de +liberdade.</p> + +<p> +Esta distinção, frequentemente negligenciada, é crucial. Liberdade é ser +capaz de tomar decisões que afetam principalmente a você mesmo; poder é ser +capaz de tomar decisões que afetam a outros mais do que a você. Se nós +confundirmos poder com liberdade, nós falharemos em sustentar a verdadeira +liberdade.</p> + +<p> +Tornar um programa proprietário é um exercício de poder. A lei de copyright +atual garante ao desenvolvedor de software este poder, de modo que ele e +somente ele pode escolher as regras impostas sobre todos os outros — +relativamente poucas pessoas tomando as decisões básica sobre o software +para todos, tipicamente negando as suas liberdades. Quando os usuários não +tem as liberdades que definem o software livre, elas não podem dizer o que o +software está fazendo, não podem verificar se existem back doors, não podem +monitorar possíveis vírus e vermes, não podem descobrir se informações +pessoais estão sendo enviadas para alguém (ou parar os envios, se elas os +descobrirem). Se ele parar de funcionar, elas não podem consertar; elas tem +que esperar que o desenvolvedor exercer o seu poder de fazer o conserto. Se +ele simplesmente não é o que os usuários necessitavam, eles tem que se +contentar com isso. Elas não podem se ajudar uns aos outros a aperfeiçoar o +software.</p> + +<p> +Os desenvolvedores de software proprietário são em geral empresas. Nós no +movimento do software livre não somos contra as empresas, mas nós já vimos o +que acontece quando uma empresa de software tem a “liberdade” de impor +regras arbitrárias sobre os usuários do software. A Microsoft é um exemplo +notório de como negar as liberdades aos usuários pode causar danos diretos, +mas ela não é o único exemplo. Mesmo quando não há monopólio, o software +proprietário prejudica a sociedade. A escolha de mestres não é liberdade.</p> + +<p> +Discussões sobre direitos e regras para o software foram frequentemente +concentradas apenas nos direitos dos programadores. Poucas pessoas no mundo +programam regularmente, e ainda menos são proprietárias de empresas de +software. Mas todo o mundo desenvolvido hoje necessita e utiliza software, +de modo que os desenvolvedores de software hoje controlam como ele vive, faz +negócios, se comunica e se diverte. As questões políticas e éticas não são +atendidas pelo slogan “liberdade de escolha (somente para os +desenvolvedores)”.</p> + +<p> +Se “o código é lei” <a href="#f1">(1)</a>, então a verdadeira questão que +nós enfrentamos é: quem deveria controlar o código que você utiliza — você, +ou uma pequena elite? Nós acreditamos que você tem o direito de controlar o +software que você utiliza, e dar a você este controle é o objetivo do +software livre. </p> + +<p> +Nós acreditamos que você deveria decidir o que fazer com o software que você +utiliza; entretanto, isto não é o que as leis atuais dizem. As leis atuais +de Copyright nos colocam em posição de poder sobre os usuários do nosso +código, gostemos ou não disto. A resposta ética a esta situação é proclamar +a liberdade para cada usuário, assim como a Lei dos Direitos foi criada para +que o governo exercesse o poder pela garantia da liberdade de todos os +cidadãos. É para isto que serve a <a href="/copyleft/copyleft.html">licença +pública geral GNU</a>: ela coloca você no controle da utilização do +software, enquanto que <a href="/philosophy/why-copyleft.html">protege você +de outros</a> que gostariam de tomar o controle sobre as suas decisões.</p> + +<p> +À medida que mais usuários compreenderem que código é lei, e descobrirem que +eles também desejam liberdade, eles irão ver a importância das liberdades +pelas quais nós lutamos, assim como mais e mais usuários aprenderam a +apreciar o valor prático do software livre que nós desenvolvemos.</p> + +<h4>Notas de Rodapé</h4> + +<a id="f1"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and the +Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, citado por +Lawrence Lessig em <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> +(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5. + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Este ensaio foi publicado em <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Software +Livre, Sociedade Livre: Artigos selecionados de Richard +M. Stallman</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman</p> + +<p>A cópia fiel e a distribuição deste artigo completo é permitida em qualquer +meio, desde que esta nota seja preservada.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Fernando Lozano <a +href="mailto:fernando@lozano.eti.br"><fernando@lozano.eti.br></a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:25 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |