diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/devils-advocate.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/devils-advocate.html | 175 |
1 files changed, 175 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/devils-advocate.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/devils-advocate.html new file mode 100644 index 0000000..3984542 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/devils-advocate.html @@ -0,0 +1,175 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/devils-advocate.en.html" --> +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Advogado do Diago - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/devils-advocate.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Por que o advogado do diabo não ajuda a alcançar a verdade</h2> + +<p>por Richard Stallman</p> + +<p>Se fazer de advogado do diabo significa desafiar uma posição ao dizer o que +um adversário hipotético diria. Eu encontro isso com frequência em +entrevistas e sessões de perguntas e respostas, e muitas pessoas acreditam +que esta é uma boa maneira de colocar uma posição polêmica em teste. O que +realmente faz é colocar a posição controversa em desvantagem.</p> + +<p>Há uma maneira indireta de se fazer o advogado do diabo: por exemplo, “Se eu +defendesse sua posição, como eu deveria responder se alguém dissesse XYZ?” +– Isso é menos hostil do que o advogador do diabo comum, que +simplesmente diria XYZ, mas tem o mesmo efeito.</p> + +<p>Os adversários astutos tentam intencionalmente obstruir a consideração +pensativa de uma posição que eles se opõem. Meu adversário astuto e sem +escrúpulos (o “diabo”, digamos) não quer que meus pontos de vista obtenham +uma audiência adequada, especialmente se o diabo acha que eles são válidos e +as pessoas podem concordar com eles. A melhor maneira de evitar isso é me +impedir de fazê-los entender.</p> + +<p>O diabo consegue isso distorcendo minhas palavras: apresentando um contexto +enganador no qual minhas palavras parecem significar algo além do que eu +pretendia. Se isso for bem sucedido, ele vai confundir o público e vai +distraí-los da questão, impedindo-a de ser devidamente levantada. Se isso +faz com que minhas palavras pareçam significar algo que a audiência vai +condenar, e que ninguém presente é realmente a favor, talvez eu precise de +uma longa explicação para voltar ao assunto. Pode não haver tempo para isso, +ou o público pode perder o foco.</p> + +<p>Se eu tiver sucesso em superar o primeiro mal-entendido, o adversário astuto +criaria outro, e outro. Se o adversário é melhor no cerco verbal do que eu, +talvez eu nunca consiga passar o meu ponto de vista com sucesso. Se o +estresse me deixa nervoso e eu tenho problemas para falar claramente, o +adversário vai contar isso como um sucesso. Pouco importa para o diabo se +minha posição seja vencida ou apenas eu pessoalmente, desde que o público +rejeite meus pontos de vista.</p> + +<p>Se você não é um verdadeiro “demônio” apenas se fazendo de advogado do +diabo, você realmente não tem interesse em me impedir de apresentar o ponto +pretendido. Mas você pode evitá-lo sem querer. Se fazer de advogado do diabo +significa que você age de forma hostil mesmo que você não sinta a +hostilidade. Uma vez que você decide dizer o que um adversário diria, é +provável que você faça o trabalho na melhor forma possível, imitando o +adversário mais difícil que você pode imaginar: o astuto e sem escrúpulos, +cujo objetivo é se opor ao invés de chegar à verdade.</p> + +<p>Se você sabe o que esses adversários me disseram, ou se você é habilidoso em +imaginá-los, você diria as mesmas coisas que eles. Essas declarações podem +distrair o público e bloquear a consideração da questão, como se um +verdadeiro adversário as tivesse dito. Mas se você não é realmente meu +adversário, esse resultado pode não ser o que você realmente quer. Se o seu +objetivo fosse lançar luz sobre a questão, sua abordagem depõe contra você +mesmo.</p> + +<p>O que eu digo em muitas questões vai contra a posição de estabelecimento, e +não espero que as pessoas concordem comigo sem considerar a questão +completamente, incluindo os contra-argumentos. Na verdade, seria quase +impossível para qualquer um evitar considerar os argumentos estabelecidos, +já que todos os conhecem de cor. Julgar o que é certo exige chegar ao fundo +da questão.</p> + +<p>O tipo de perguntas que ajuda a chegar ao fundo de uma questão não são as +que um adversário astuto e sem escrúpulos colocaria, mas sim as de uma +pessoa pensativa que não se conformou per mente (<a href="#ft1">1</a>). São +perguntas que distinguem os aspectos da questão, de modo que se possa ver as +várias posições possíveis em cada aspecto, o que elas implicam e como elas +se relacionam. Muito diferente de se fazer de advogado do diabo.</p> + +<p>Assim, em vez de tentar se fazer de advogado do diabo, sugiro que você adote +o objetivo de “sondar as questões”. E se lhe perguntarem como você +responderia se alguém fizesse uma pergunta hostil, talvez este ensaio seja +uma boa resposta.</p> + +<hr class="thin" /> +<h3 style="font-size:1.2em">Nota de rodapé</h3> +<ol> + <li id="ft1">O autor usa os pronomes “pessoa”, “per” e “pers” na terceira pessoa do +singular, neutros em termos de gênero.</li> +</ol> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2012, 2017 Richard Stallman</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2018.<br/> +Revisado por: André Phellip Ferreira <a +href="mailto:werewolf@cyberdude.com"><werewolf@cyberdude.com></a>, +2018.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:21 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |