summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html137
1 files changed, 137 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
new file mode 100644
index 0000000..64e8e4d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/contradictory-support.html
@@ -0,0 +1,137 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/contradictory-support.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cuidado com o “Suporte” Contraditório - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/contradictory-support.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Cuidado com o “Suporte” Contraditório</h2>
+
+<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Existem organizações que proclamam suporte para software livre ou o Projeto
+GNU e ensinam turmas no uso de software não livre.</p>
+
+<p>É possível que eles façam algumas <em>outras</em> coisas que realmente
+oferecem suporte a software livre, mas essas turmas certamente não. Pelo
+contrário, eles trabalham diretamente contra o movimento software livre
+promovendo o uso do software não livre. Isso aumenta a magnitude do problema
+prático que é nossa missão corrigir.</p>
+
+<p>Pior ainda, isso confere legitimidade ao software não livre. O ponto básico
+do movimento software livre é que o software não livre é <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">injusto</a> e não
+deve existir. É por isso que precisamos de um movimento para
+<em>substitui-lo e eliminá-lo</em>. Ensinar a usá-lo passa a mensagem de que
+ele que não é um problema; isso se opõe ao movimento software livre no nível
+mais profundo.</p>
+
+<p>Claro, as pessoas têm o direito de afirmar essa visão, mas não devem fingir
+que constitui suporte para a nossa causa.</p>
+
+<p>Ainda mais escandalosamente, algumas dessas organizações afirmam que seus
+cursos sobre uso de software não livre estão conectados ou mesmo
+certificados pelo Projeto GNU ou pela Free Software Foundation. Nem precisa
+dizer que nunca certificaríamos tal curso, nem o recomendaríamos, nem
+teríamos nada a ver com isso, nem sequer falaríamos sobre isso, exceto com
+condenação.</p>
+
+<p>Ensinar o uso de programas não livres trabalha contra o software livre;
+ensinar isso em associação com o nome GNU ou o termo “software livre”
+provoca confusão sobre o que defendemos.</p>
+
+<p>Se você encontrar uma organização assim, explique esses pontos para as
+pessoas que trabalham nela: que esses cursos vão diretamente contra os
+princípios do movimento software livre. Explique-lhes por que, se eles
+querem ajudar a causa do software livre, eles precisam ensinar as pessoas a
+escolher o software livre, e não legitimar o software não livre.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2016 Richard Stallman</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por: Rafael Fontenelle <a
+href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>, 2017.<br/>
+Revisado por: André Phellip Ferreira <a
+href="mailto:werewolf@cyberdude.com">&lt;werewolf@cyberdude.com&gt;</a>,
+2018</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:21 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>