summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html307
1 files changed, 307 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html
new file mode 100644
index 0000000..49582e5
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/compromise.html
@@ -0,0 +1,307 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/compromise.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Evitando Compromissos Ruinosos - Projeto GNU - Free Software Foundation</title>
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+ .quote {
+ font-size: 90%;
+ max-width: 30em;
+ padding: .5em 1.5em;
+ background-color: #ececec;
+ border-radius: 1em;
+ -moz-border-radius: 1em;
+ -khtml-border-radius: 1em;
+ -webkit-border-radius: 1em;
+ -opera-border-radius: 1em;
+ }
+ .quote.imgright { margin: .3em 1em 1em 1em; }
+ .quote {
+ font-style: italic;
+ }
+ .quote b {
+ font-style: normal;
+ font-weight: normal;
+ }
+ .imgleft {
+ width: 18em;
+ max-width: 100%;
+ }
+
+@media (max-width:50em) {
+ .imgleft, .imgright {
+ float: none;
+ display: block;
+ margin: auto;
+ }
+ .quote {
+ max-width: none; width: auto;
+ margin: 1em 10%;
+ }
+}
+@media (min-width:50em) {
+ .quote { max-width: 40%; }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/compromise.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Evitando Compromissos Ruinosos</h2>
+
+<address class="byline">por Richard Stallman</address>
+
+<blockquote class="quote imgright"><p>“Vinte cinco anos atrás, <a href="/gnu/initial-announcement.html">em 27 de
+setembro de 1983, anunciei um plano</a> para criar um sistema operacional
+completamente livre chamado GNU &mdash; sigla para &lsquo;GNU's Not
+Unix&rsquo; (GNU Não é Unix);. Como parte do vigésimo quinto aniversário do
+sistema GNU, escrevi este artigo sobre como nossa comunidade pode evitar
+compromissos ruinosos. Além de evitar tais compromissos, existe muitas
+maneiras para <a href="/help/help.html">ajudar o GNU</a> e o software
+livre. Uma forma básica é <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052">
+juntar-se à Free Software Foundation</a> como um Membro Associado.”
+&mdash;<b>Richard Stallman</b></p></blockquote>
+
+<p>O movimento do software livre tem como objetivo uma mudança social: <a
+href="/philosophy/free-sw.html">transformar todo software em software
+livre</a> para que todos os usuários de software sejam livres e possam fazer
+parte de uma comunidade de cooperação. Todo programa não livre dá ao seu
+desenvolvedor poder injusto sobre os usuários. Nossa meta é por fim a essa
+injustiça.</p>
+
+<p>O caminho para a liberdade <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/">é
+longo</a>. Serão necessários muitos passos e muitos anos para alcançar um
+mundo no qual é normal que usuários de software tenham liberdade. Alguns
+desses passos são difíceis e requerem sacrifícios. Alguns deles se tornam
+mais fáceis se nós fizermos compromissos com pessoas que têm objetivos
+diferentes.</p>
+
+<p>Assim sendo, a <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>
+assume compromissos &mdash; e até mesmo grandes. Por exemplo, nós fizemos
+compromissos nas disposições de patente da versão 3 da <a
+href="/licenses/gpl.html">Licença Pública Geral GNU</a> (GNU GPL), de modo
+que grandes empresas contribuam para e distribuam software sob a GPLv3
+trazendo, portanto, algumas patentes sob o efeito dessas disposições. </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="[Logo da GPLv3]" class="imgleft" />
+
+<p>O propósito da <a href="/licenses/lgpl.html">GPL Menor</a> é um compromisso:
+nós a usamos em certas bibliotecas livres para permitir seu uso em programas
+não livres porque pensamos que legalmente proibir isso apenas levaria
+desenvolvedores a usar bibliotecas proprietárias. Aceitamos e instalamos
+código em programas do GNU para que eles funcionem com outros programas
+comuns não livres, e documentamos e divulgamos isso de maneira a encorajar
+usuários desses programas a instalar os programas do GNU, mas não o
+contrário. Suportamos campanhas específicas com as quais concordamos, mesmo
+quando não concordamos totalmente com os grupos por trás delas.</p>
+
+<p>Mas nós rejeitamos certos compromissos, embora muitos outros em nossa
+comunidade estejam dispostos a aceitá-los. Por exemplo, nós <a
+href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">endossamos apenas
+distribuições GNU/Linux</a> que possuem a política de não incluir software
+não livre ou levar usuários a instalá-lo. Endossar distribuições não livres
+seria um compromisso <abbr title="ruinoso adj. 1. Que ameaça ruir; que está
+em ruínas, arruinado. 2. Que acarreta ruína, perda ou destruição; nefasto,
+prejudicial; nocivo: despesas ruinosas.">ruinoso</abbr>.</p>
+
+<p>Compromissos são ruinosos se trabalham contra nossos objetivos a longo
+prazo. Isso pode ocorrer tanto no nível das ideias quanto no nível das
+ações.</p>
+
+<p>No nível das ideias, compromissos ruinosos são aqueles que reforçam as
+premissas que buscamos mudar. Nosso objetivo é um mundo no qual os usuários
+de software são livres, mas a maioria dos usuários ainda sequer reconhece a
+liberdade como um assunto importante. Eles assumiram valores de
+“consumidores”, o que significa que eles julgam qualquer programa apenas
+pelas suas características práticas, como preço e conveniência.</p>
+
+<p>O livro clássico de Dale Carnegie, <cite>Como Fazer Amigos e Influenciar
+Pessoas</cite>, aconselha que a forma mais efetiva de persuadir alguém a
+fazer algo é apresentar argumentos que apelem para seus valores. Existem
+maneiras de apelar para os valores típicos de consumidor de nossa
+sociedade. Por exemplo, o usuário que obter software livre gratuitamente
+pode economizar. Muitos programas livres são convenientes e confiáveis,
+também. Citar esses benefícios práticos tem conseguido persuadir muitos
+usuários a adotar vários programas livres, alguns dos quais hoje são
+bastante bem-sucedidos.</p>
+
+<p>Se conseguir que mais pessoas usem alguns programas livres é seu objetivo,
+talvez você decida-se calar sobre o conceito de liberdade e focar apenas nas
+vantagens práticas que fazem sentido em termos de valores de consumidor. É
+isso que o termo “open source” (“código aberto”, em português) e a retórica
+associada a ele fazem.</p>
+
+<p>Essa abordagem pode nos levar apenas até certo ponto em nosso objetivo de
+liberdade. Pessoas que usam software livre apenas porque ele é conveniente
+irão continuar usando-o enquanto for mais conveniente e não verão motivo
+para não usar software proprietário em conjunto.</p>
+
+<p>A filosofia do código aberto pressupõe e apela para os valores de
+consumidor, desse modo afirmando e reforçando-os. É por isso que nós <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">não defendemos o código
+aberto</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png"
+ alt="[GNU levitando com um laptop]" class="imgright" />
+
+<p>Para estabelecer uma comunidade livre de modo completo e duradouro,
+precisamos fazer mais do que conseguir que as pessoas usem alguns programas
+livres. Precisamos difundir a ideia de julgar o software (e outras coisas)
+baseado nos “valores de cidadão”; baseado no respeito à liberdade dos
+usuários e da comunidade, não somente em termos de conveniência. Assim, as
+pessoas não cairão na armadilha do programa proprietário, fisgadas por uma
+característica conveniente e atraente.</p>
+
+<p>Para promover os valores de cidadão, devemos falar sobre eles e mostrar como
+são a base de nossas ações. Devemos rejeitar a filosofia de Dale Carnegie,
+que influenciaria as ações das pessoas ao endossar seus valores de
+consumidor.</p>
+
+<p>Isso não quer dizer que não podemos citar as vantagens práticas &mdash;
+podemos e citamos. Essa atitude se torna um problema apenas quando as
+vantagens práticas roubam a cena e põe a liberdade em segundo plano. Quando
+citamos as vantagens práticas do software livre, nós reiteramos
+frequentemente que essas são razões <em>adicionais e secundárias</em> para
+preferi-lo.</p>
+
+<p>Não é suficiente que nossas palavras estejam de acordo com nossos ideais;
+nossas ações devem estar também. Assim, devemos também evitar compromissos
+que envolvem fazer ou legitimar as coisas que desejamos erradicar.</p>
+
+<p>Por exemplo, a experiência mostra que você pode atrair alguns usuários para
+o <a href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a> se incluir alguns
+programas não livres. Esse poderia ser um aplicativo não livre atraente que
+chama a atenção de alguns usuários, ou uma plataforma de programação não
+livre como o <a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (antigamente) ou
+o Flash (ainda hoje), ou algum driver não livre que habilita o suporte a
+certos modelos de hardware.</p>
+
+<p>Esses compromissos são tentadores, mas irão minar o objetivo. Se você
+distribuir software não livre ou incentivar seu uso, será difícil dizer
+“Software não livre é uma injustiça, um problema social e devemos por um fim
+a ele”. E mesmo que você continue a dizer essas palavras, suas ações irão
+corroê-las.</p>
+
+<p>A questão não é se as pessoas devem <em>poder</em> ou <em>ser
+permitidas</em> a instalar software não livre; um sistema de propósito geral
+torna possível e permite que usuários façam o que desejarem. O problema é se
+influenciamos usuários a usar software não livre. O que usuários fazem
+sozinhos é de sua responsabilidade; o que nós fazemos por eles e os
+influenciamos a fazer é de nossa responsabilidade. Não devemos direcionar
+nossos usuários ao software proprietário como se ele fosse a solução, porque
+o software proprietário é o problema.</p>
+
+<p>Um compromisso ruinoso não é apenas uma má influência para os outros. Ele
+pode distorcer nossos próprios valores também, por meio da dissonância
+cognitiva. Se você tem certos valores, mas suas ações implicam em valores
+diferentes e conflitantes, você provavelmente irá mudar seus valores ou
+ações para resolver a contradição. Assim, projetos que discutem apenas as
+vantagens práticas ou influenciam as pessoas a usarem algum software não
+livre, quase sempre fogem de <em>sugerir</em> que software não livre é
+antiético. Eles reforçam valores de consumidor aos seus participantes e
+também ao público. Devemos rejeitar esses compromissos se desejamos manter
+nossos valores honestos.</p>
+
+<p>Se você deseja começar a usar software livre sem comprometer o objetivo da
+liberdade, veja <a href="http://www.fsf.org/resources">a área de recursos da
+FSF</a>. Lá há uma lista de hardware e configurações de máquina que
+funcionam com software livre, <a href="/distros/distros.html"> distribuições
+GNU/Linux completamente livres</a> para instalar e <a
+href="http://directory.fsf.org/"> milhares de pacotes de software livre</a>
+que funcionam em um ambiente 100% software livre. Se você deseja ajudar a
+comunidade a continuar no caminho da liberdade, uma maneira importante é
+apoiar publicamente os valores de cidadão. Quando as pessoas estão
+discutindo o que é bom ou ruim, ou o que fazem, cite os valores da liberdade
+e comunidade e discuta a partir deles.</p>
+
+<p>Uma estrada que lhe deixa ir mais rápido não é melhor se ela leva ao lugar
+errado. Compromisso é essencial para atingir um objetivo ambicioso, mas
+cuidado com os compromissos que levam para longe do objetivo.</p>
+
+<hr class="column-limit"/>
+
+<p>
+Para uma discussão similar em uma área diferente da vida, veja <a
+href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/jul/19/nudge-is-not-enough-behaviour-change">“Nudge”
+is not enough</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020 <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduzido por:
+Rafael Beraldo <a
+href="mailto:rberaldo@cabaladada.org">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</a>,
+2012; e
+Amanda Onishi <a
+href="mailto:amandaonishi@gmail.com">&lt;amandaonishi@gmail.com&gt;</a>,
+2012</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/10/06 08:42:12 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>