diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html | 448 |
1 files changed, 448 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html new file mode 100644 index 0000000..c2ced5e --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html @@ -0,0 +1,448 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Categorias de softwares livres e não livres - Projeto GNU - Free Software +Foundation</title> +<style type="text/css" media="screen"> +<!-- +#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; } +#diagram img { width: 31.7em; } +--> + +</style> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Categorias de softwares livres e não livres</h2> + +<p>Veja também <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Palavras confusas que +você poderia evitar</a>.</p> + +<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png --> +<p id="diagram" class="c"> +<img src="/philosophy/category.png" alt="[Categorias de softwares]" /> +</p> + + <p>Este diagrama, criado por Chao-Kuei e atualizado por muitos outros desde +então, explica as diferentes categorias de software. Está disponível nos +formatos <a href="/philosophy/category.svg">SVG</a> e <a +href="/philosophy/category.fig">XFig</a>, sob os termos de qualquer das +seguintes licenças: GNU GPL (v2 ou posterior), GNU FDL (v1.2 ou posterior) +ou Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual (v2.0 ou posterior).</p> + +<h3 id="FreeSoftware">Software livre</h3> + + <p>Software livre é software que vem com permissão para qualquer um copiar, +usar e distribuir, com ou sem modificações, gratuitamente ou por um +preço. Em particular, isso significa que o código-fonte deve estar +disponível. “Se não é fonte, não é software”. Esta é uma descrição +simplificada; veja também a <a href="/philosophy/free-sw.html">definição +completa</a>.</p> + + <p>Se um programa é livre, ele pode potencialmente ser incluído em um sistema +operacional livre, como o GNU, ou versões livres como o sistema <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p> + + <p>Existem muitas diferentes maneiras de se fazer um programa livre — muitos +detalhes que poderiam ser resolvidos em mais de uma maneira, e que ainda +tornariam o programa livre. Algumas das possíveis variações são descritas +abaixo. Para informações sobre licenças de software livre específicas, veja +a página de <a href="/licenses/license-list.html">lista de licenças</a>.</p> + + <p>Software livre é uma questão de liberdade, não preço. Mas empresas de +software proprietários geralmente usam o termo “free software” para +referir-se ao preço. Algumas vezes eles querem dizer que você pode obter uma +cópia binária sem nenhum custo; algumas vezes querem dizer que uma cópia +está incluída no computador que você está comprando. Em ambos casos, isso +não tem nada a ver com o que nós queremos dizer com software livre no +projeto GNU.</p> + + <p>Devido a essa potencial confusão, quando uma empresa de software disser que +seu produto é “free software”, sempre verifique os termos de distribuição +para ver se os usuários realmente possuem todas as liberdades que o software +livre implica. Às vezes o software é mesmo livre; às vezes, não é.</p> + + <p>Muitos idiomas possuem duas palavras diferentes para “free” (“livre”, em +inglês) como em liberdade (“freedom”) e “free” como em preço zero +(“gratis”). Por exemplo, o francês tem “libre” e “gratuit”. No inglês, há +uma palavra “gratis” que se refere sem ambiguidade ao preço, mas não existe +um adjetivo comum que se refira sem ambiguidade à liberdade. Então, se você +está falando em um outro idioma, nós sugerimos que você traduza “free” para +seu idioma para ficar mais claro. Veja a nossa lista de <a +href="/philosophy/fs-translations.html">traduções do termo “free +software”</a> para várias outros idiomas.</p> + + <p>Software livre é frequentemente <a href="/software/reliability.html">mais +confiável</a> do que softwares não livres.</p> + +<h3 id="OpenSource">Código aberto (open source)</h3> + + <p> + O termo software de “código aberto” é usado por algumas pessoas para dizer +mais ou menos a mesma coisa que software livre. Isso não é exatamente a +mesma classe de software: eles aceitam algumas licenças que nós consideramos +restritivas demais, e há licenças de software livre que eles não +aceitaram. Porém, as diferenças na extensão da categoria são pequenas: +sabemos de apenas alguns casos em que código-fonte que é código aberto não é +livre. Em princípio, pode acontecer de alguns programas livres serem +rejeitados como código aberto, mas não sabemos se isso já aconteceu.</p> + <p>Nós preferimos o termo “<a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software livre</a>”, +porque ele se refere à liberdade — algo que o termo “código aberto” +não faz.</p> + +<h3 id="PublicDomainSoftware">Software de domínio público</h3> + + <p>Software de domínio público é software não sujeito a copyright. Se o código +fonte estiver no domínio público, este é um caso especial de <a +href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software livre sem copyleft</a>, o que +significa que algumas cópias ou versões modificadas podem não ser livres.</p> + + <p>Em alguns casos, um programa executável pode estar no domínio público, mas o +código-fonte não estar disponível. Isso não é software livre, porque +software livre requer acessibilidade ao código-fonte. Enquanto isso, a +maioria dos softwares livres não está no domínio público; possui copyright, +e os detentores deste copyright autorizaram legalmente permissão para que +todo mundo o use livremente, usando uma licença de software livre.</p> + + <p>Algumas vezes pessoas usam o termo “domínio público” de uma forma imprecisa +para dizer “<a href="#FreeSoftware">livre</a>” ou “disponível +gratuitamente”. No entanto, “domínio público” é um termo legal e significa, +precisamente, “sem copyright”. Para maior clareza, recomendamos usar o termo +“domínio público” para este significado apenas, e usar outros termos para +transmitir os outros significados.</p> + + <p>Sob a Convenção de Berna, da qual a maioria dos países são signatários, +qualquer coisa escrita é automaticamente colocada sob copyright. Isso inclui +programas. Portanto, se você deseja que um programa que você escreveu esteja +no domínio público, você deve tomar algumas medidas legais para renunciar o +copyright sobre ele; do contrário, o programa estará protegido sob +copyright.</p> + +<h3 id="CopyleftedSoftware">Software com copyleft</h3> + + <p>Software com copyleft é um software livre cujos termos de distribuição +asseguram que todas as cópias de todas as versões carreguem mais ou menos os +mesmos termos de distribuição. Isso significa, por exemplo, que as licenças +copyleft geralmente proíbem que outros adicionem requisitos ao software +(apesar de que um conjunto limitado de requisitos seguros adicionados pode +ser permitido) e exigem tornar código-fonte disponível. Isto blinda o +programa, e suas versões modificadas, de algumas das formas comuns de tornar +um programa proprietário.</p> + + <p>Algumas licenças copyleft, tal como a GPL versão 3, bloqueiam outros +meios de tornar em software em proprietário, tal como <a +href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoização</a>.</p> + + <p>No projeto GNU, nós distribuímos sob copyleft praticamente todo software que +escrevemos, pois nosso objetivo é dar a <em>todo</em> usuário as liberdades +que o termo “software livre” implica. Veja o nosso <a +href="/licenses/copyleft.html">artigo sobre copyleft</a> para maior +explicação sobre como o copyleft funciona e por que o usamos.</p> + + <p>Copyleft é um conceito geral; para realmente proteger um programa com +copyleft, você precisa usar um conjunto específico de termos de +distribuição. Existem muitas maneiras possíveis de se escrever esses termos +de distribuição, então em princípio podem haver muitas licenças de software +livre do tipo copyleft. No entanto, na prática quase todo software com +copyleft usa a <a href="/licenses/gpl.html">Licença Pública Geral +GNU</a>. Duas licenças diferentes do tipo copyleft normalmente são +“incompatíveis”, o que significa que é ilegal a união de código usando uma +das licenças a um código usando a outra licença; portanto, é bom para a +comunidade que as pessoas usem uma única licença copyleft.</p> + +<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software livre sem copyleft</h3> + + <p>Software livre sem copyleft vem do autor com permissão para redistribuir e +modificar, e também para incluir restrições adicionais a ele.</p> + + <p>Se um programa é livre mas não distribuído sob copyleft, algumas cópias ou +versões modificadas podem não ser software livre. Uma empresa de software +pode compilar o programa, com ou sem modificações, e distribuir o arquivo +executável na forma de um produto <a +href="#ProprietarySoftware">proprietário</a>.</p> + + <p>O <a href="http://www.x.org">X Window System</a> ilustra isso. O X +Consortium lançou o X11 com termos de distribuição que o torna software +livre sem copyleft, e desenvolvedores subsequentes em sua boa parte seguiram +a mesma prática. Uma cópia que tem esses termos de distribuição é livre. No +entanto, também existem versões não livres, e existem (ou pelo menos +existiram) estações de trabalho e placas gráficas populares para as quais as +versões não livres são as únicas que funcionam. Se você estiver usando este +hardware, o X11 não é livre para você. <a href="/philosophy/x.html">Os +desenvolvedores do X11 o tornaram não livre</a> por um tempo; eles foram +capazes de fazer isso, porque outros contribuíram seus códigos sob a mesma +licença sem copyleft.</p> + +<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Software com licença permissiva e leniente</h3> + + <p>Licenças permissivas e lenientes incluem a licença X11 e as <a +href="/licenses/bsd.html">duas licenças BSD</a>. Essas licenças permitem +quase qualquer uso do código, incluindo distribuição de binários +proprietários com ou sem alteração do código-fonte.</p> + +<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software coberto pela GPL</h3> + + <p>A <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL (Licença Pública Geral)</a> é um +conjunto específico de termos de distribuição para aplicar copyleft a um +programa. O Projeto GNU a utiliza como termos de distribuição para a maior +parte dos softwares GNU.</p> + + <p>Igualar software livre a software coberto pela GPL é, portanto, um erro.</p> + +<h3 id="TheGNUsystem">O sistema operacional GNU</h3> + + <p>O <a href="/gnu/gnu-history.html">sistema operacional GNU</a> é um sistema +operacional no estilo Unix, porém composto inteiramente de software livre, +que nós, no Projeto GNU, desenvolvemos desde 1984.</p> + + <p>Um sistema operacional no estilo Unix consiste em muitos programas. O +sistema GNU inclui todos os <a href="#GNUsoftware">pacotes oficiais do +GNU</a>. Ele também inclui muitos outros pacotes, como o X Window System e +TeX, que não são softwares GNU.</p> + + <p>A primeira versão de teste do sistema GNU completo foi em 1996. Isso inclui +o GNU Hurd, nosso kernel, desenvolvido desde 1990. Em 2001, o sistema GNU +(incluindo o GNU Hurd) começou a funcionar de maneira bastante confiável, +mas o Hurd ainda não possuía alguns recursos importantes, então ele não era +amplamente usado. Nesse meio tempo, o <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, um descendente do +sistema operacional GNU que usa o Linux como kernel, em vez do GNU Hurd, se +tornou um grande sucesso desde os anos 90. Como isso mostra, o sistema GNU +não é um único conjunto estático de programas; usuários e distribuidores +podem selecionar pacotes diferentes de acordo com suas necessidades e +desejos. O resultado ainda é uma variante do sistema GNU.</p> + + <p>Como o propósito do GNU é ser livre, todo componente no sistema operacional +GNU é software livre. Porém, eles não precisam ser todos distribuídos sob +copyleft; qualquer tipo de software livre é legalmente apropriado para +inclusão se ajudar a atender requisitos técnicos.</p> + +<h3 id="GNUprograms">Programas GNU</h3> + + <p>“Programas GNU” é equivalente a <a href="#GNUsoftware">softwares GNU</a>. Um +programa Foo é um programa GNU se for software GNU. Nós também dizemos que é +um “pacote GNU”.</p> + +<h3 id="GNUsoftware">Softwares GNU</h3> + + <p><a href="/software/software.html">Software GNU</a> é um software lançado sob +os auspícios do <a href= "/gnu/gnu-history.html">Projeto GNU</a>. Se um +programa é software GNU, nós também dizemos que é um programa GNU ou um +pacote GNU. O README ou manual de um pacote GNU deve dizer que ele é um; +também, o <a href="/directory">Diretório de Software Livre</a> identifica +todos os pacotes GNU.</p> + + <p>A maior parte dos softwares GNU possui <a href= +"/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, mas nem todos; contudo, todo +software GNU deve ser <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a>.</p> + + <p>Alguns softwares GNU foram escritos pela <a href= +"http://www.fsf.org/about/staff/">equipe</a> da <a +href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, mas a maior parte +dos softwares GNU vem de muitos <a +href="/people/people.html">voluntários</a>. (Alguns desses voluntário são +pagos por empresas ou universidades, mas eles são voluntários para nós.) +Algumas contribuições possuem copyright da Free Software Foundation; outras +possuem copyright dos contribuidores que as escrevem.</p> + +<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Softwares GNU sujeito ao copyright da FSF</h3> + + <p>Os desenvolvedores de pacotes GNU podem transferir o copyright para a FSF, +ou eles podem mantê-los. A escolha é deles.</p> + + <p>Se eles transferiram o copyright para a FSF, o programa é um software GNU +sujeito ao copyright da FSF, e a FSF pode impor sua licença. Se eles +mantiveram o copyright, a imposição da licença é responsabilidade deles.</p> + + <p>A FSF não aceita atribuições de copyright de software que não é um pacote +oficial do GNU, como uma regra.</p> + +<h3 id="non-freeSoftware">Software não livre</h3> + + <p>Software não livre é qualquer software que não é livre. Seu uso, +redistribuição ou modificação é proibido, ou requer que você peça permissão, +ou é restrito de tal forma que você não possa efetivamente fazê-lo +livremente.</p> + +<h3 id="ProprietarySoftware">Software proprietário</h3> + + <p>Software proprietário é um outro nome para software não livre. No passado, +nós subdividíamos software não livre em “software semilivre”, o qual poderia +ser modificado e redistribuído não comercialmente, e “software +proprietário”, que não poderia. Mas nós descartamos tal distinção e agora +usamos “software proprietário” como sinônimo de software não livre.</p> + + <p>A Free Software Foundation segue a regra de que não podemos instalar +qualquer programa proprietário em nossos computadores, exceto +temporariamente para o propósito específico de escrever um substituto livre +para aquele mesmo programa. Fora isso, achamos que não há justificativa +possível para instalar um programa proprietário.</p> + + <p>Por exemplo, nós achamos justificável instalar Unix em nosso computador nos +anos 80, porque o estávamos usando para escrever um substituto livre para +Unix. Hoje em dia, que um sistema operacional livre está disponível, a +desculpa não é mais aplicável; agora usamos nenhum sistema operacional não +livre, e qualquer computador novo que instalamos precisa funcionar com um +sistema operacional completamente livre.</p> + + <p>Nós não insistimos que os usuários do GNU, ou contribuidores do GNU, tenham +que viver com essa regra. Essa é uma regra que fizemos para nós mesmos. Mas +esperamos que você decida segui-la também, para seu próprio bem.</p> + + +<h3 id="freeware">Freeware</h3> + + <p>O termo “freeware” não possui uma definição clara e aceita, mas é muito +usada para pacotes que permitem redistribuição mas não modificação (e seu +código-fonte não está disponível). Estes pacotes <em>não</em> são software +livre, portanto não use “freeware” para referir-se a software livre.</p> + +<h3 id="shareware">Shareware</h3> + + <p>Shareware é software que vem com permissão para redistribuir cópias, mas diz +que qualquer um que continue usando uma cópia é <em>obrigado</em> a pagar +por uma licença.</p> + + <p>Shareware não é software livre, ou mesmo semilivre. Existe duas razões para +isso:</p> + + <ul> + <li>Para maior parte dos sharewares, o código-fonte não está disponível; +portanto, você não pode modificar o programa.</li> + <li>Shareware não vem com permissão para fazer uma cópia e instalá-la sem pagar +uma licença, nem mesmo para indivíduos engajados a atividades não +lucrativas. (Na prática, as pessoas frequentemente desrespeitam os termos da +distribuição e fazem isso de qualquer forma, mas os termos não permitem +isso).</li> + </ul> + +<h3 id="PrivateSoftware">Softwares privativos</h3> + <p>Software privativo ou personalizados é um software desenvolvido para um +usuário (geralmente uma organização ou empresa). Aquele usuário o mantém e o +usa, e não o libera para o público como código-fonte ou como binários.</p> + <p>Um programa privativo é um software livre (em algum sentido trivial) se seu +único usuário tem as quatro liberdades. Em particular, se o usuário tem +todos os direitos ao programa privado, o programa é livre. Porém, se o +usuário distribui cópias para outros e não fornece as quatro liberdades com +aquelas cópias, estas não são software livre.</p> + + <p>Software livre é uma questão de liberdade, não de acesso. Em geral, nós não +acreditamos que seja errado desenvolver um programa e não lançá-lo. Há +ocasiões em que um programa é tão importante que pode-se argumentar que +retê-lo do público é fazer errado para a humanidade. Porém, tais casos são +raros. A maioria dos programas não são tão importantes, e recusar o +lançamento deles não é particularmente errado. Portanto, não há conflito +entre o desenvolvimento de software privado ou personalizado e os princípios +do movimento software livre.</p> + + <p>Quase todos os empregos para programadores são em desenvolvimento de +software personalizado e, portanto, a maioria dos trabalhos de programação +é, ou poderia ser, feita em uma forma compatível com o movimento software +livre.</p> + +<h3 id="commercialSoftware">Software comercial</h3> + + <p> “Comercial” e “proprietário” não são a mesma coisa! Software comercial é +software desenvolvido por uma empresa como parte de seu negócio. A maior +parte dos softwares comerciais é <a +href="#ProprietarySoftware">proprietária</a>, mas existem softwares livres +comerciais, e softwares não comerciais e não livres.</p> + + <p>Por exemplo, o GNU Ada é desenvolvido por uma empresa. Ele é sempre +distribuído sob os termos da GNU GPL, e toda cópia é software livre; mas +seus desenvolvedores vendem contratos de suporte. Quando seus vendedores +falam com clientes em potencial, algumas vezes os clientes dizem, “Nós nos +sentiríamos mais seguros com um compilador comercial”. Os vendedores +respondem, “GNU Ada <em>é</em> um compilador comercial, apenas acontece de +ser um software livre”.</p> + <p>Para o Projeto GNU, as prioridades são de outra ordem: o importante é que o +GNU Ada é software livre; que ele é comercial é apenas um detalhe. No +entanto, o desenvolvimento adicional do GNU Ada que resulta do mesmo ser +comercial é definitivamente benéfico.</p> + <p>Por favor, ajude-nos a divulgar o fato de que software comercial livre é +possível. Você pode fazer isso através de um esforço de não dizer +“comercial” quando quer dizer “proprietário”.</p> + +<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, --> +<!-- all pages on the GNU web server should have the section about --> +<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking --> +<!-- with the webmasters first. --> +<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document --> +<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." --> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015, +2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Tradução:</b> +Nelson Ferraz +<a href="mailto:nferraz@insite.com.br"><nferraz@insite.com.br></a>, +2002; +Rafael Fontenelle +<a href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, +2017-2019</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:20 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |