summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html448
1 files changed, 448 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html
new file mode 100644
index 0000000..c2ced5e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/categories.html
@@ -0,0 +1,448 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/categories.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Categorias de softwares livres e não livres - Projeto GNU - Free Software
+Foundation</title>
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
+#diagram img { width: 31.7em; }
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" -->
+<h2>Categorias de softwares livres e não livres</h2>
+
+<p>Veja também <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Palavras confusas que
+você poderia evitar</a>.</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.png" alt="[Categorias de softwares]" />
+</p>
+
+ <p>Este diagrama, criado por Chao-Kuei e atualizado por muitos outros desde
+então, explica as diferentes categorias de software. Está disponível nos
+formatos <a href="/philosophy/category.svg">SVG</a> e <a
+href="/philosophy/category.fig">XFig</a>, sob os termos de qualquer das
+seguintes licenças: GNU GPL (v2 ou posterior), GNU FDL (v1.2 ou posterior)
+ou Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual (v2.0 ou posterior).</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">Software livre</h3>
+
+ <p>Software livre é software que vem com permissão para qualquer um copiar,
+usar e distribuir, com ou sem modificações, gratuitamente ou por um
+preço. Em particular, isso significa que o código-fonte deve estar
+disponível. “Se não é fonte, não é software”. Esta é uma descrição
+simplificada; veja também a <a href="/philosophy/free-sw.html">definição
+completa</a>.</p>
+
+ <p>Se um programa é livre, ele pode potencialmente ser incluído em um sistema
+operacional livre, como o GNU, ou versões livres como o sistema <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>.</p>
+
+ <p>Existem muitas diferentes maneiras de se fazer um programa livre — muitos
+detalhes que poderiam ser resolvidos em mais de uma maneira, e que ainda
+tornariam o programa livre. Algumas das possíveis variações são descritas
+abaixo. Para informações sobre licenças de software livre específicas, veja
+a página de <a href="/licenses/license-list.html">lista de licenças</a>.</p>
+
+ <p>Software livre é uma questão de liberdade, não preço. Mas empresas de
+software proprietários geralmente usam o termo “free software” para
+referir-se ao preço. Algumas vezes eles querem dizer que você pode obter uma
+cópia binária sem nenhum custo; algumas vezes querem dizer que uma cópia
+está incluída no computador que você está comprando. Em ambos casos, isso
+não tem nada a ver com o que nós queremos dizer com software livre no
+projeto GNU.</p>
+
+ <p>Devido a essa potencial confusão, quando uma empresa de software disser que
+seu produto é “free software”, sempre verifique os termos de distribuição
+para ver se os usuários realmente possuem todas as liberdades que o software
+livre implica. Às vezes o software é mesmo livre; às vezes, não é.</p>
+
+ <p>Muitos idiomas possuem duas palavras diferentes para “free” (“livre”, em
+inglês) como em liberdade (“freedom”) e “free” como em preço zero
+(“gratis”). Por exemplo, o francês tem “libre” e “gratuit”. No inglês, há
+uma palavra “gratis” que se refere sem ambiguidade ao preço, mas não existe
+um adjetivo comum que se refira sem ambiguidade à liberdade. Então, se você
+está falando em um outro idioma, nós sugerimos que você traduza “free” para
+seu idioma para ficar mais claro. Veja a nossa lista de <a
+href="/philosophy/fs-translations.html">traduções do termo “free
+software”</a> para várias outros idiomas.</p>
+
+ <p>Software livre é frequentemente <a href="/software/reliability.html">mais
+confiável</a> do que softwares não livres.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">Código aberto (open source)</h3>
+
+ <p>
+ O termo software de “código aberto” é usado por algumas pessoas para dizer
+mais ou menos a mesma coisa que software livre. Isso não é exatamente a
+mesma classe de software: eles aceitam algumas licenças que nós consideramos
+restritivas demais, e há licenças de software livre que eles não
+aceitaram. Porém, as diferenças na extensão da categoria são pequenas:
+sabemos de apenas alguns casos em que código-fonte que é código aberto não é
+livre. Em princípio, pode acontecer de alguns programas livres serem
+rejeitados como código aberto, mas não sabemos se isso já aconteceu.</p>
+ <p>Nós preferimos o termo “<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">software livre</a>”,
+porque ele se refere à liberdade &mdash; algo que o termo “código aberto”
+não faz.</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">Software de domínio público</h3>
+
+ <p>Software de domínio público é software não sujeito a copyright. Se o código
+fonte estiver no domínio público, este é um caso especial de <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">software livre sem copyleft</a>, o que
+significa que algumas cópias ou versões modificadas podem não ser livres.</p>
+
+ <p>Em alguns casos, um programa executável pode estar no domínio público, mas o
+código-fonte não estar disponível. Isso não é software livre, porque
+software livre requer acessibilidade ao código-fonte. Enquanto isso, a
+maioria dos softwares livres não está no domínio público; possui copyright,
+e os detentores deste copyright autorizaram legalmente permissão para que
+todo mundo o use livremente, usando uma licença de software livre.</p>
+
+ <p>Algumas vezes pessoas usam o termo “domínio público” de uma forma imprecisa
+para dizer “<a href="#FreeSoftware">livre</a>” ou “disponível
+gratuitamente”. No entanto, “domínio público” é um termo legal e significa,
+precisamente, “sem copyright”. Para maior clareza, recomendamos usar o termo
+“domínio público” para este significado apenas, e usar outros termos para
+transmitir os outros significados.</p>
+
+ <p>Sob a Convenção de Berna, da qual a maioria dos países são signatários,
+qualquer coisa escrita é automaticamente colocada sob copyright. Isso inclui
+programas. Portanto, se você deseja que um programa que você escreveu esteja
+no domínio público, você deve tomar algumas medidas legais para renunciar o
+copyright sobre ele; do contrário, o programa estará protegido sob
+copyright.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">Software com copyleft</h3>
+
+ <p>Software com copyleft é um software livre cujos termos de distribuição
+asseguram que todas as cópias de todas as versões carreguem mais ou menos os
+mesmos termos de distribuição. Isso significa, por exemplo, que as licenças
+copyleft geralmente proíbem que outros adicionem requisitos ao software
+(apesar de que um conjunto limitado de requisitos seguros adicionados pode
+ser permitido) e exigem tornar código-fonte disponível. Isto blinda o
+programa, e suas versões modificadas, de algumas das formas comuns de tornar
+um programa proprietário.</p>
+
+ <p>Algumas licenças copyleft, tal como a GPL versão&nbsp;3, bloqueiam outros
+meios de tornar em software em proprietário, tal como <a
+href="/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoização</a>.</p>
+
+ <p>No projeto GNU, nós distribuímos sob copyleft praticamente todo software que
+escrevemos, pois nosso objetivo é dar a <em>todo</em> usuário as liberdades
+que o termo “software livre” implica. Veja o nosso <a
+href="/licenses/copyleft.html">artigo sobre copyleft</a> para maior
+explicação sobre como o copyleft funciona e por que o usamos.</p>
+
+ <p>Copyleft é um conceito geral; para realmente proteger um programa com
+copyleft, você precisa usar um conjunto específico de termos de
+distribuição. Existem muitas maneiras possíveis de se escrever esses termos
+de distribuição, então em princípio podem haver muitas licenças de software
+livre do tipo copyleft. No entanto, na prática quase todo software com
+copyleft usa a <a href="/licenses/gpl.html">Licença Pública Geral
+GNU</a>. Duas licenças diferentes do tipo copyleft normalmente são
+“incompatíveis”, o que significa que é ilegal a união de código usando uma
+das licenças a um código usando a outra licença; portanto, é bom para a
+comunidade que as pessoas usem uma única licença copyleft.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">Software livre sem copyleft</h3>
+
+ <p>Software livre sem copyleft vem do autor com permissão para redistribuir e
+modificar, e também para incluir restrições adicionais a ele.</p>
+
+ <p>Se um programa é livre mas não distribuído sob copyleft, algumas cópias ou
+versões modificadas podem não ser software livre. Uma empresa de software
+pode compilar o programa, com ou sem modificações, e distribuir o arquivo
+executável na forma de um produto <a
+href="#ProprietarySoftware">proprietário</a>.</p>
+
+ <p>O <a href="http://www.x.org">X Window System</a> ilustra isso. O X
+Consortium lançou o X11 com termos de distribuição que o torna software
+livre sem copyleft, e desenvolvedores subsequentes em sua boa parte seguiram
+a mesma prática. Uma cópia que tem esses termos de distribuição é livre. No
+entanto, também existem versões não livres, e existem (ou pelo menos
+existiram) estações de trabalho e placas gráficas populares para as quais as
+versões não livres são as únicas que funcionam. Se você estiver usando este
+hardware, o X11 não é livre para você. <a href="/philosophy/x.html">Os
+desenvolvedores do X11 o tornaram não livre</a> por um tempo; eles foram
+capazes de fazer isso, porque outros contribuíram seus códigos sob a mesma
+licença sem copyleft.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">Software com licença permissiva e leniente</h3>
+
+ <p>Licenças permissivas e lenientes incluem a licença X11 e as <a
+href="/licenses/bsd.html">duas licenças BSD</a>. Essas licenças permitem
+quase qualquer uso do código, incluindo distribuição de binários
+proprietários com ou sem alteração do código-fonte.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">Software coberto pela GPL</h3>
+
+ <p>A <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL (Licença Pública Geral)</a> é um
+conjunto específico de termos de distribuição para aplicar copyleft a um
+programa. O Projeto GNU a utiliza como termos de distribuição para a maior
+parte dos softwares GNU.</p>
+
+ <p>Igualar software livre a software coberto pela GPL é, portanto, um erro.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">O sistema operacional GNU</h3>
+
+ <p>O <a href="/gnu/gnu-history.html">sistema operacional GNU</a> é um sistema
+operacional no estilo Unix, porém composto inteiramente de software livre,
+que nós, no Projeto GNU, desenvolvemos desde 1984.</p>
+
+ <p>Um sistema operacional no estilo Unix consiste em muitos programas. O
+sistema GNU inclui todos os <a href="#GNUsoftware">pacotes oficiais do
+GNU</a>. Ele também inclui muitos outros pacotes, como o X Window System e
+TeX, que não são softwares GNU.</p>
+
+ <p>A primeira versão de teste do sistema GNU completo foi em 1996. Isso inclui
+o GNU Hurd, nosso kernel, desenvolvido desde 1990. Em 2001, o sistema GNU
+(incluindo o GNU Hurd) começou a funcionar de maneira bastante confiável,
+mas o Hurd ainda não possuía alguns recursos importantes, então ele não era
+amplamente usado. Nesse meio tempo, o <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">sistema GNU/Linux</a>, um descendente do
+sistema operacional GNU que usa o Linux como kernel, em vez do GNU Hurd, se
+tornou um grande sucesso desde os anos 90. Como isso mostra, o sistema GNU
+não é um único conjunto estático de programas; usuários e distribuidores
+podem selecionar pacotes diferentes de acordo com suas necessidades e
+desejos. O resultado ainda é uma variante do sistema GNU.</p>
+
+ <p>Como o propósito do GNU é ser livre, todo componente no sistema operacional
+GNU é software livre. Porém, eles não precisam ser todos distribuídos sob
+copyleft; qualquer tipo de software livre é legalmente apropriado para
+inclusão se ajudar a atender requisitos técnicos.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">Programas GNU</h3>
+
+ <p>“Programas GNU” é equivalente a <a href="#GNUsoftware">softwares GNU</a>. Um
+programa Foo é um programa GNU se for software GNU. Nós também dizemos que é
+um “pacote GNU”.</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">Softwares GNU</h3>
+
+ <p><a href="/software/software.html">Software GNU</a> é um software lançado sob
+os auspícios do <a href= "/gnu/gnu-history.html">Projeto GNU</a>. Se um
+programa é software GNU, nós também dizemos que é um programa GNU ou um
+pacote GNU. O README ou manual de um pacote GNU deve dizer que ele é um;
+também, o <a href="/directory">Diretório de Software Livre</a> identifica
+todos os pacotes GNU.</p>
+
+ <p>A maior parte dos softwares GNU possui <a href=
+"/licenses/copyleft.html">copyleft</a>, mas nem todos; contudo, todo
+software GNU deve ser <a href="/philosophy/free-sw.html">software livre</a>.</p>
+
+ <p>Alguns softwares GNU foram escritos pela <a href=
+"http://www.fsf.org/about/staff/">equipe</a> da <a
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, mas a maior parte
+dos softwares GNU vem de muitos <a
+href="/people/people.html">voluntários</a>. (Alguns desses voluntário são
+pagos por empresas ou universidades, mas eles são voluntários para nós.)
+Algumas contribuições possuem copyright da Free Software Foundation; outras
+possuem copyright dos contribuidores que as escrevem.</p>
+
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">Softwares GNU sujeito ao copyright da FSF</h3>
+
+ <p>Os desenvolvedores de pacotes GNU podem transferir o copyright para a FSF,
+ou eles podem mantê-los. A escolha é deles.</p>
+
+ <p>Se eles transferiram o copyright para a FSF, o programa é um software GNU
+sujeito ao copyright da FSF, e a FSF pode impor sua licença. Se eles
+mantiveram o copyright, a imposição da licença é responsabilidade deles.</p>
+
+ <p>A FSF não aceita atribuições de copyright de software que não é um pacote
+oficial do GNU, como uma regra.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware">Software não livre</h3>
+
+ <p>Software não livre é qualquer software que não é livre. Seu uso,
+redistribuição ou modificação é proibido, ou requer que você peça permissão,
+ou é restrito de tal forma que você não possa efetivamente fazê-lo
+livremente.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware">Software proprietário</h3>
+
+ <p>Software proprietário é um outro nome para software não livre. No passado,
+nós subdividíamos software não livre em “software semilivre”, o qual poderia
+ser modificado e redistribuído não comercialmente, e “software
+proprietário”, que não poderia. Mas nós descartamos tal distinção e agora
+usamos “software proprietário” como sinônimo de software não livre.</p>
+
+ <p>A Free Software Foundation segue a regra de que não podemos instalar
+qualquer programa proprietário em nossos computadores, exceto
+temporariamente para o propósito específico de escrever um substituto livre
+para aquele mesmo programa. Fora isso, achamos que não há justificativa
+possível para instalar um programa proprietário.</p>
+
+ <p>Por exemplo, nós achamos justificável instalar Unix em nosso computador nos
+anos 80, porque o estávamos usando para escrever um substituto livre para
+Unix. Hoje em dia, que um sistema operacional livre está disponível, a
+desculpa não é mais aplicável; agora usamos nenhum sistema operacional não
+livre, e qualquer computador novo que instalamos precisa funcionar com um
+sistema operacional completamente livre.</p>
+
+ <p>Nós não insistimos que os usuários do GNU, ou contribuidores do GNU, tenham
+que viver com essa regra. Essa é uma regra que fizemos para nós mesmos. Mas
+esperamos que você decida segui-la também, para seu próprio bem.</p>
+
+
+<h3 id="freeware">Freeware</h3>
+
+ <p>O termo “freeware” não possui uma definição clara e aceita, mas é muito
+usada para pacotes que permitem redistribuição mas não modificação (e seu
+código-fonte não está disponível). Estes pacotes <em>não</em> são software
+livre, portanto não use “freeware” para referir-se a software livre.</p>
+
+<h3 id="shareware">Shareware</h3>
+
+ <p>Shareware é software que vem com permissão para redistribuir cópias, mas diz
+que qualquer um que continue usando uma cópia é <em>obrigado</em> a pagar
+por uma licença.</p>
+
+ <p>Shareware não é software livre, ou mesmo semilivre. Existe duas razões para
+isso:</p>
+
+ <ul>
+ <li>Para maior parte dos sharewares, o código-fonte não está disponível;
+portanto, você não pode modificar o programa.</li>
+ <li>Shareware não vem com permissão para fazer uma cópia e instalá-la sem pagar
+uma licença, nem mesmo para indivíduos engajados a atividades não
+lucrativas. (Na prática, as pessoas frequentemente desrespeitam os termos da
+distribuição e fazem isso de qualquer forma, mas os termos não permitem
+isso).</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="PrivateSoftware">Softwares privativos</h3>
+ <p>Software privativo ou personalizados é um software desenvolvido para um
+usuário (geralmente uma organização ou empresa). Aquele usuário o mantém e o
+usa, e não o libera para o público como código-fonte ou como binários.</p>
+ <p>Um programa privativo é um software livre (em algum sentido trivial) se seu
+único usuário tem as quatro liberdades. Em particular, se o usuário tem
+todos os direitos ao programa privado, o programa é livre. Porém, se o
+usuário distribui cópias para outros e não fornece as quatro liberdades com
+aquelas cópias, estas não são software livre.</p>
+
+ <p>Software livre é uma questão de liberdade, não de acesso. Em geral, nós não
+acreditamos que seja errado desenvolver um programa e não lançá-lo. Há
+ocasiões em que um programa é tão importante que pode-se argumentar que
+retê-lo do público é fazer errado para a humanidade. Porém, tais casos são
+raros. A maioria dos programas não são tão importantes, e recusar o
+lançamento deles não é particularmente errado. Portanto, não há conflito
+entre o desenvolvimento de software privado ou personalizado e os princípios
+do movimento software livre.</p>
+
+ <p>Quase todos os empregos para programadores são em desenvolvimento de
+software personalizado e, portanto, a maioria dos trabalhos de programação
+é, ou poderia ser, feita em uma forma compatível com o movimento software
+livre.</p>
+
+<h3 id="commercialSoftware">Software comercial</h3>
+
+ <p> “Comercial” e “proprietário” não são a mesma coisa! Software comercial é
+software desenvolvido por uma empresa como parte de seu negócio. A maior
+parte dos softwares comerciais é <a
+href="#ProprietarySoftware">proprietária</a>, mas existem softwares livres
+comerciais, e softwares não comerciais e não livres.</p>
+
+ <p>Por exemplo, o GNU Ada é desenvolvido por uma empresa. Ele é sempre
+distribuído sob os termos da GNU GPL, e toda cópia é software livre; mas
+seus desenvolvedores vendem contratos de suporte. Quando seus vendedores
+falam com clientes em potencial, algumas vezes os clientes dizem, “Nós nos
+sentiríamos mais seguros com um compilador comercial”. Os vendedores
+respondem, “GNU Ada <em>é</em> um compilador comercial, apenas acontece de
+ser um software livre”.</p>
+ <p>Para o Projeto GNU, as prioridades são de outra ordem: o importante é que o
+GNU Ada é software livre; que ele é comercial é apenas um detalhe. No
+entanto, o desenvolvimento adicional do GNU Ada que resulta do mesmo ser
+comercial é definitivamente benéfico.</p>
+ <p>Por favor, ajude-nos a divulgar o fato de que software comercial livre é
+possível. Você pode fazer isso através de um esforço de não dizer
+“comercial” quando quer dizer “proprietário”.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Também existem <a
+href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e
+outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer
+traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por
+favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para
+<a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.
+</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia
+para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de
+traduções das páginas deste site.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2014, 2015,
+2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative
+Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Tradução:</b>
+Nelson Ferraz
+<a href="mailto:nferraz@insite.com.br">&lt;nferraz@insite.com.br&gt;</a>,
+2002;
+Rafael Fontenelle
+<a href="mailto:rafaelff@gnome.org">&lt;rafaelff@gnome.org&gt;</a>,
+2017-2019</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Última atualização:
+
+$Date: 2020/05/22 22:05:20 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
+</body>
+</html>