diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/br/about-gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/br/about-gnu.html | 157 |
1 files changed, 157 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/br/about-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/br/about-gnu.html new file mode 100644 index 0000000..b2e8599 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/br/about-gnu.html @@ -0,0 +1,157 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/gnu/about-gnu.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.pt-br.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.86 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Sobre o Sistema Operacional do GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/about-gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.pt-br.html" --> +<h2>Sobre o Sistema Operacional do GNU</h2> + +<blockquote> +<p>O nome “GNU” é um acrônimo recursivo para “GNU's Not Unix!”; ela é +pronunciada como <a href="/gnu/pronunciation.html">uma sílaba com um g +forte</a>.</p> +</blockquote> + +<p>[<a href="/gnu/gnu.html">Outros artigos históricos e gerais sobre o +GNU.</a>]</p> + +<p>O GNU foi lançado por Richard Stallman (rms) em 1983, como um sistema +operacional que seria reunido por pessoas que trabalham juntas pela +liberdade de todos os usuários de software para controlar sua +computação. rms permanece sendo o hoje <cite>Cheif GNUisance</cite>.</p> + +<p>O objetivo principal e contínuo do GNU é oferecer um sistema compatível com +o Unix que seria 100% <a href="/philosophy/free-sw.html">software +livre</a>. Não 95% livre, não 99,5%, mas 100%. O nome do sistema, GNU, é um +acrônimo recursivo que significa “GNU's Not Unix” (em português, “GNU Não é +Unix”) — uma maneira de homenagear as ideias técnicas do Unix, +enquanto ao mesmo tempo diz que o GNU é algo diferente. Tecnicamente, o GNU +é como o Unix. Mas, ao contrário do Unix, o GNU dá liberdade a seus +usuários.</p> + +<p><a href="/distros/free-distros.html">Distribuições de sistema totalmente +livre</a> (“distros”) que atendem a este objetivo estão disponíveis hoje, +muitas usando o <a +href="http://www.fsfla.org/svnwiki/selibre/linux-libre/">kernel +Linux-libre</a> (a <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">relação entre GNU e o +kernel Linux</a> é descrita mais detalhadamente em outro lugar). Os <a +href="/software/software.html">pacotes GNU</a> foram criados para trabalhar +em conjunto de forma que possamos ter um sistema GNU funcional. Descobriu-se +que eles também servem como um “upstream” comum para muitas distros, então +contribuições para pacotes GNU ajudam a comunidade de software livre como um +todo. Naturalmente, o trabalho no GNU está em andamento, com o objetivo de +criar um sistema que dê a maior liberdade aos usuários de computadores. Os +pacotes GNU incluem aplicativos orientados a usuários, utilitários, +ferramentas, bibliotecas e até jogos — todos os programas que um +sistema operacional pode oferecer aos seus usuários. <a +href="/help/evaluation.html">Novos pacotes são bem-vindos.</a> </p> + +<p>Milhares de pessoas se juntaram para tornar o GNU o sucesso que é hoje, e há +<a href="/help/help.html">muitas formas de contribuir</a>, tanto técnicas +como não técnicas. Os desenvolvedores do GNU se reúnem de tempos em tempos +em <a href="/ghm/ghm.html">GNU Hackers Meetings</a> (“Reuniões de Hackers do +GNU”), às vezes como parte das conferências do <a +href="http://libreplanet.org/">LibrePlanet</a>, a maior comunidade de +software livre.</p> + +<p>O GNU sido apoiado de várias maneiras pela <a +href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>, a organização sem +fins lucrativos também fundada pelo rms para defender ideais de software +livre. Entre outras coisas, a FSF aceita atribuições de copyrights e +isenções de responsabilidade, para que possa atuar no tribunal em nome dos +programas GNU. (Para ser claro, contribuir com um programa para o GNU, +<em>não</em> exige a transferência do copyright para a FSF. Se você atribuir +o copyright, a FSF aplicará a GPL para o programa se alguém violá-la; se +você mantiver o copyright, a aplicação dependerá de você.)</p> + +<p>O objetivo final é fornecer software livre para fazer todos os trabalhos que +os usuários de computadores desejam fazer — e assim fazer o software +proprietário uma coisa do passado.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.pt-br.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Também existem <a +href="/contact/">outros meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e +outras correções ou sugestões podem ser enviadas para <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer +traduções precisas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por +favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para +<a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>. +</p><p>Consulte o <a href="/server/standards/README.translations.html">Guia +para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o envio de +traduções das páginas deste site.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2014, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p> + +<p>Esta página está licenciada sob uma licença <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR">Creative +Commons Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pt-br.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +Traduzido por: Rafael Fontenelle <a +href="mailto:rafaelff@gnome.org"><rafaelff@gnome.org></a>, 2018.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Última atualização: + +$Date: 2020/05/22 22:05:08 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +<!-- for class="inner", starts in the banner include --> +</body> +</html> |