summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html279
1 files changed, 279 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html
new file mode 100644
index 0000000..509d11f
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html
@@ -0,0 +1,279 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо GNU/Линукс? - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Какво има в името?</h2>
+
+<p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>Ако искате да научите повече по този въпрос, може да прочетете нашите <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, също статиите <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линукс и проектът GNU</a> (историята на
+системата GNU/Линукс, що се отнася до проблема с наименованието) и <a
+href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Потребители на GNU, които
+никога не са чували за GNU</a>.
+
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Имената изразяват значения — нашият избор на имена определя значението на
+това, което казваме. Неподходящото име дава на хората грешна представа.
+Една роза под каквото и да е име би ухаела хубаво — но ако я наречете
+химикалка, хората ще са доста разочаровани, когато се опитат да пишат с
+нея. Ако наричате химикалките „рози“, хората няма да осъзнават за какво са
+полезни те. Ако наричате операционната система Линукс, това внушава
+погрешна представа за произхода, историята и целта на системата. Ако я
+наричате <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>, това дава
+представа (макар и не пълна) за вярната идея.</p>
+<p>
+Наистина ли има това значение за нашата общност? Важно ли е дали хората
+знаят за произхода, историята и целта на системата? Да — защото хората,
+които забравят историята, са обречени да я повторят. Свободният свят, който
+се изгради около <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> не е
+гарантиран да оцелее; проблемите, които ни подтикнаха да разработим GNU, не
+са напълно изкоренени и заплашват да се върнат обратно.</p>
+
+<p>
+Когато обяснявам защо е уместно операционната система да се нарича
+GNU/Линукс вместо Линукс, хората понякога отговарят по този начин:</p>
+
+<blockquote><p>
+<em>Дори при положение, че проектът GNU заслужава признание за работата си,
+струва ли си да се вдига шум, когато хората не отдават необходимото? Не е
+ли по-важно, че работата е свършена, а не кой я е свършил? Би трябвало да
+си отдъхнете, да се гордеете с добре свършената работа и да не се безпокоите
+за заслугите.</em>
+</p></blockquote>
+<p>
+Това би бил мъдър съвет, само ако ситуацията беше такава — ако работата беше
+свършена и е дошло време за почивка. Де да беше така! Днес все още е пълно
+с предизвикателства и не е време да приемаме бъдещето си наготово. Силата
+на нашата общност се опира на отдадеността ни към свободата и
+сътрудничеството. Използването на името <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> е начин хората да си напомнят
+това и да осведомяват останалите за тези цели.</p>
+
+<p>
+Възможно е да се пише добър свободен софтуер и без да си мисли за GNU; много
+добра работа е била свършена в името на Линукс. Но още от самото си
+възникване, терминът „Линукс“ е бил свързан с философия, която не е отдадена
+на свободата за сътрудничество. След като името се използва все по-широко и
+в бизнеса, ще имаме дори още повече проблеми да го свързваме с общностния
+дух.</p>
+
+<p>
+Голямо предизвикателство за бъдещето на свободния софтуер идва от
+тенденцията на компании, разпространяващи дистрибуции на „Линукс“, да
+добавят несвободен софтуер към <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> в името на удобството и
+производителността. Всички разработчици на големи комерсиални дистрибуции
+правят това; никой не издава дистрибуция, която да е напълно свободна.
+Повечето от тях не обозначават ясно несвободните пакети в техните
+дистрибуции. Много дори разработват несвободен софтуер и го добавят към
+системата. Някои възмутително рекламират „Линукс“ системи, лицензирани „за
+инсталация“, които предоставят на потребителите толкова свобода, колкото и
+„Майкрософт Уиндоус“.</p>
+
+<p>
+Хората се опитват да оправдават добавянето на несвободен софтуер в името на
+„популярността на Линукс“ — на практика, ценейки популярността повече от
+свободата. Понякога това се признава открито. Например, сп. „Уайърд“ писа,
+че Робърт Макмилан, редактор на сп. „Линукс“, „чувства, че преходът към
+софтуер с отворен код трябва да е подхранван от технически, а не политически
+решения“. А изпълнителният директор на „Калдера“ открито призова
+потребителите да <a
+href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">изоставят
+стемежа към свобода и да работят за „популярността на Линукс“</a>.</p>
+
+<p>
+Добавянето на несвободен софтуер към системата <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> може и да увеличава
+популярността, ако под „популярност“ имаме предвид броя на хората, които
+използват <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> в комбинация с
+несвободен софтуер. Но в същото време, това безусловно окуражава общността
+да приеме несвободния софтуер като нещо хубаво, и да забрави стремежа към
+свобода. Не е добре да караш по-бързо, ако не можеш да се задържиш на пътя.</p>
+
+<p>
+Когато несвободната „добавка“ е библиотека или инструмент за програмиране,
+тя може да се превърне в капан за разработчиците на свободен софтуер.
+Когато те пишат свободен софтуер, който зависи от несвободен пакет, техния
+софтуер не може да бъде част от напълно свободна система. По този начин
+„Мотиф“ и „Кю ти“ хванаха в капан огромна част от свободния софтуер,
+създавайки проблеми, решаването на които отне години. Проблемът с „Мотиф“
+не е напълно разрешен, понеже „Лестиф“ има нужда от доизглаждане. По-късно,
+несвободната реализация на Джава на „Сън“ имаше подобен ефект — <a
+href="/philosophy/java-trap.html">„клопката на Джава“</a>, за щастие вече
+извън действие.</p>
+
+<p>
+Ако общността ни продължава да се движи в тази посока, може да пренасочи
+бъдещето на <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> към мозайка от
+свободни и несвободни компоненти. След пет години със сигурност ще имаме
+доста свободен софтуер; но ако не сме внимателни, той почти няма да бъде
+използваем без несвободния софтуер, който потребителите очакват да намерят
+заедно с него. Ако това се случи, нашата кампания за свобода би била
+провалена.</p>
+
+<p>
+Ако издаването на свободни алтернативи беше просто въпрос на програмиране,
+разрешаването на бъдещи проблеми би могло да става по-лесно, когато
+ресурсите за разработка на общността се увеличат. Но ние се изправяме пред
+препятствия, които заплашват това да стане по-трудно: закони, които
+забраняват свободния софтуер. При положение, че софтуерните патенти взимат
+връх, и закони като <abbr title="Закон за авторското право в цифровото
+хилядолетие">ЗАПЦХ</abbr> (<abbr title="Digital Millennium Copyright
+Act">DMCA</abbr>) се използват, за да забраняват разработката на свободен
+софтуер за важни задачи като гледане на DVD или слушане на поток
+„РиълАудио“, ще се окажем в безизходица. Няма да имаме ясен път за борба
+против патентованите и секретни формати за данни, освен <strong>да отхвърлим
+несвободните програми, които ги използват</strong>.</p>
+
+<p>
+Посрещането на тези предизвикателства ще изисква най-различни видове
+усилие. Но това, от което се нуждаем най-много, за да се противопоставим на
+което и да е предизвикателство, е да помним целта — свободата за
+сътрудничество. Не можем да очакваме едно обикновено желание за мощен и
+надежден софтуер да мотивира хората да полагат големи усилия. Имаме нужда
+от онзи вид решителност, който хората проявавят, когато се борят за
+свободата си и за общността си — решителност да продължаваме с години и да
+не се отказваме.</p>
+
+<p>
+В нашата общност, тази цел и тази непоколебимост произлизат основно от
+проекта GNU. Ние сме тези, които говорим за свободата и общността като
+нещо, което трябва да се отстоява; организациите, които говорят за „Линукс“,
+обикновено не казват това. Списанията за „Линукс“ са пълни с реклами на
+несвободен софтуер; компаниите, които пакетират „Линукс“, добавят несвободен
+софтуер към системата; други компании „поддържат Линукс“ като разработват
+несвободни програми за GNU/Линукс; групите потребители на „Линукс“
+обикновено канят продавач да представя тези приложения. Основното място,
+където хора от нашата общност могат да попаднат на идеята за свобода и
+непоколебимост е в проекта GNU.</p>
+
+<p>
+Но когато хората попаднат на него, ще почувстват ли, че се отнася до тях?</p>
+
+<p>
+Хората, които знаят, че използват система, произлизаща от проекта GNU, ще
+видят пряка връзка между тях и GNU. Те няма автоматично да се съгласят с
+философията ни, но ще видят поне една причина сериозно да се замислят за
+нея. За разлика от тях, хората, които се считат за „потребители на Линукс“
+и вярвят, че проекта GNU е „разработил инструменти, които се оказват полезни
+за Линукс“, обикновено възприемат само непряка връзка между себе си и GNU.
+Те може просто да пренебрегнат философията на GNU, когато попаднат на нея.</p>
+
+<p>
+Проектът GNU е идеалистичен, и всеки, който насърчава идеализма, днес е
+изправен пред огромно препятствие: преобладаващата идеология окуражава
+хората да отхвърлят идеализма като „непрактичен“. Нашият идеализъм е бил
+изключително практичен: това е причината да имаме свободна операционна
+система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>. Хората, които
+обичат тази система, би трябвало да знаят, че тя е нашия идеализъм,
+реализиран на практика.</p>
+
+<p>
+Ако „работата“ наистина беше свършена и нямаше нищо спорно, освен заслугите,
+навярно би било по-мъдро да оставим това настрана. Но ние не сме в това
+положение. За да вдъхновяваме хората да вършат работата, която трябва да се
+свърши, ние трябва да получим признание за вече свършеното от нас. Моля,
+помогнете ни, като наричате операционната система <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2006, 2007, 2008,
+2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2020/07/04 08:32:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>