diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html | 279 |
1 files changed, 279 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html new file mode 100644 index 0000000..509d11f --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/why-gnu-linux.html @@ -0,0 +1,279 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/why-gnu-linux.bg.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/why-gnu-linux.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" --> + +<!--#include virtual="/server/header.bg.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Защо GNU/Линукс? - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/why-gnu-linux.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" --> +<h2>Какво има в името?</h2> + +<p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></strong></p> + +<div class="announcement"> + <blockquote><p>Ако искате да научите повече по този въпрос, може да прочетете нашите <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, също статиите <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линукс и проектът GNU</a> (историята на +системата GNU/Линукс, що се отнася до проблема с наименованието) и <a +href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Потребители на GNU, които +никога не са чували за GNU</a>. + +</p></blockquote> +</div> + +<p> +Имената изразяват значения — нашият избор на имена определя значението на +това, което казваме. Неподходящото име дава на хората грешна представа. +Една роза под каквото и да е име би ухаела хубаво — но ако я наречете +химикалка, хората ще са доста разочаровани, когато се опитат да пишат с +нея. Ако наричате химикалките „рози“, хората няма да осъзнават за какво са +полезни те. Ако наричате операционната система Линукс, това внушава +погрешна представа за произхода, историята и целта на системата. Ако я +наричате <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>, това дава +представа (макар и не пълна) за вярната идея.</p> +<p> +Наистина ли има това значение за нашата общност? Важно ли е дали хората +знаят за произхода, историята и целта на системата? Да — защото хората, +които забравят историята, са обречени да я повторят. Свободният свят, който +се изгради около <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> не е +гарантиран да оцелее; проблемите, които ни подтикнаха да разработим GNU, не +са напълно изкоренени и заплашват да се върнат обратно.</p> + +<p> +Когато обяснявам защо е уместно операционната система да се нарича +GNU/Линукс вместо Линукс, хората понякога отговарят по този начин:</p> + +<blockquote><p> +<em>Дори при положение, че проектът GNU заслужава признание за работата си, +струва ли си да се вдига шум, когато хората не отдават необходимото? Не е +ли по-важно, че работата е свършена, а не кой я е свършил? Би трябвало да +си отдъхнете, да се гордеете с добре свършената работа и да не се безпокоите +за заслугите.</em> +</p></blockquote> +<p> +Това би бил мъдър съвет, само ако ситуацията беше такава — ако работата беше +свършена и е дошло време за почивка. Де да беше така! Днес все още е пълно +с предизвикателства и не е време да приемаме бъдещето си наготово. Силата +на нашата общност се опира на отдадеността ни към свободата и +сътрудничеството. Използването на името <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> е начин хората да си напомнят +това и да осведомяват останалите за тези цели.</p> + +<p> +Възможно е да се пише добър свободен софтуер и без да си мисли за GNU; много +добра работа е била свършена в името на Линукс. Но още от самото си +възникване, терминът „Линукс“ е бил свързан с философия, която не е отдадена +на свободата за сътрудничество. След като името се използва все по-широко и +в бизнеса, ще имаме дори още повече проблеми да го свързваме с общностния +дух.</p> + +<p> +Голямо предизвикателство за бъдещето на свободния софтуер идва от +тенденцията на компании, разпространяващи дистрибуции на „Линукс“, да +добавят несвободен софтуер към <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> в името на удобството и +производителността. Всички разработчици на големи комерсиални дистрибуции +правят това; никой не издава дистрибуция, която да е напълно свободна. +Повечето от тях не обозначават ясно несвободните пакети в техните +дистрибуции. Много дори разработват несвободен софтуер и го добавят към +системата. Някои възмутително рекламират „Линукс“ системи, лицензирани „за +инсталация“, които предоставят на потребителите толкова свобода, колкото и +„Майкрософт Уиндоус“.</p> + +<p> +Хората се опитват да оправдават добавянето на несвободен софтуер в името на +„популярността на Линукс“ — на практика, ценейки популярността повече от +свободата. Понякога това се признава открито. Например, сп. „Уайърд“ писа, +че Робърт Макмилан, редактор на сп. „Линукс“, „чувства, че преходът към +софтуер с отворен код трябва да е подхранван от технически, а не политически +решения“. А изпълнителният директор на „Калдера“ открито призова +потребителите да <a +href="http://www.zdnet.com/article/stallman-love-is-not-free/">изоставят +стемежа към свобода и да работят за „популярността на Линукс“</a>.</p> + +<p> +Добавянето на несвободен софтуер към системата <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> може и да увеличава +популярността, ако под „популярност“ имаме предвид броя на хората, които +използват <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> в комбинация с +несвободен софтуер. Но в същото време, това безусловно окуражава общността +да приеме несвободния софтуер като нещо хубаво, и да забрави стремежа към +свобода. Не е добре да караш по-бързо, ако не можеш да се задържиш на пътя.</p> + +<p> +Когато несвободната „добавка“ е библиотека или инструмент за програмиране, +тя може да се превърне в капан за разработчиците на свободен софтуер. +Когато те пишат свободен софтуер, който зависи от несвободен пакет, техния +софтуер не може да бъде част от напълно свободна система. По този начин +„Мотиф“ и „Кю ти“ хванаха в капан огромна част от свободния софтуер, +създавайки проблеми, решаването на които отне години. Проблемът с „Мотиф“ +не е напълно разрешен, понеже „Лестиф“ има нужда от доизглаждане. По-късно, +несвободната реализация на Джава на „Сън“ имаше подобен ефект — <a +href="/philosophy/java-trap.html">„клопката на Джава“</a>, за щастие вече +извън действие.</p> + +<p> +Ако общността ни продължава да се движи в тази посока, може да пренасочи +бъдещето на <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> към мозайка от +свободни и несвободни компоненти. След пет години със сигурност ще имаме +доста свободен софтуер; но ако не сме внимателни, той почти няма да бъде +използваем без несвободния софтуер, който потребителите очакват да намерят +заедно с него. Ако това се случи, нашата кампания за свобода би била +провалена.</p> + +<p> +Ако издаването на свободни алтернативи беше просто въпрос на програмиране, +разрешаването на бъдещи проблеми би могло да става по-лесно, когато +ресурсите за разработка на общността се увеличат. Но ние се изправяме пред +препятствия, които заплашват това да стане по-трудно: закони, които +забраняват свободния софтуер. При положение, че софтуерните патенти взимат +връх, и закони като <abbr title="Закон за авторското право в цифровото +хилядолетие">ЗАПЦХ</abbr> (<abbr title="Digital Millennium Copyright +Act">DMCA</abbr>) се използват, за да забраняват разработката на свободен +софтуер за важни задачи като гледане на DVD или слушане на поток +„РиълАудио“, ще се окажем в безизходица. Няма да имаме ясен път за борба +против патентованите и секретни формати за данни, освен <strong>да отхвърлим +несвободните програми, които ги използват</strong>.</p> + +<p> +Посрещането на тези предизвикателства ще изисква най-различни видове +усилие. Но това, от което се нуждаем най-много, за да се противопоставим на +което и да е предизвикателство, е да помним целта — свободата за +сътрудничество. Не можем да очакваме едно обикновено желание за мощен и +надежден софтуер да мотивира хората да полагат големи усилия. Имаме нужда +от онзи вид решителност, който хората проявавят, когато се борят за +свободата си и за общността си — решителност да продължаваме с години и да +не се отказваме.</p> + +<p> +В нашата общност, тази цел и тази непоколебимост произлизат основно от +проекта GNU. Ние сме тези, които говорим за свободата и общността като +нещо, което трябва да се отстоява; организациите, които говорят за „Линукс“, +обикновено не казват това. Списанията за „Линукс“ са пълни с реклами на +несвободен софтуер; компаниите, които пакетират „Линукс“, добавят несвободен +софтуер към системата; други компании „поддържат Линукс“ като разработват +несвободни програми за GNU/Линукс; групите потребители на „Линукс“ +обикновено канят продавач да представя тези приложения. Основното място, +където хора от нашата общност могат да попаднат на идеята за свобода и +непоколебимост е в проекта GNU.</p> + +<p> +Но когато хората попаднат на него, ще почувстват ли, че се отнася до тях?</p> + +<p> +Хората, които знаят, че използват система, произлизаща от проекта GNU, ще +видят пряка връзка между тях и GNU. Те няма автоматично да се съгласят с +философията ни, но ще видят поне една причина сериозно да се замислят за +нея. За разлика от тях, хората, които се считат за „потребители на Линукс“ +и вярвят, че проекта GNU е „разработил инструменти, които се оказват полезни +за Линукс“, обикновено възприемат само непряка връзка между себе си и GNU. +Те може просто да пренебрегнат философията на GNU, когато попаднат на нея.</p> + +<p> +Проектът GNU е идеалистичен, и всеки, който насърчава идеализма, днес е +изправен пред огромно препятствие: преобладаващата идеология окуражава +хората да отхвърлят идеализма като „непрактичен“. Нашият идеализъм е бил +изключително практичен: това е причината да имаме свободна операционна +система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>. Хората, които +обичат тази система, би трябвало да знаят, че тя е нашия идеализъм, +реализиран на практика.</p> + +<p> +Ако „работата“ наистина беше свършена и нямаше нищо спорно, освен заслугите, +навярно би било по-мъдро да оставим това настрана. Но ние не сме в това +положение. За да вдъхновяваме хората да вършат работата, която трябва да се +свърши, ние трябва да получим признание за вече свършеното от нас. Моля, +помогнете ни, като наричате операционната система <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен +софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Има и други начини за <a +href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени +хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията +за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на +тази статия.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p> + +<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a +rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив +Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод</b>: Явор Доганов <a +href="mailto:yavor@gnu.org"><yavor@gnu.org></a>, 2006, 2007, 2008, +2009 г.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Последно обновяване: + +$Date: 2020/07/04 08:32:33 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |