summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html112
1 files changed, 112 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html
new file mode 100644
index 0000000..9eb7d0c
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/vaccination.html
@@ -0,0 +1,112 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/vaccination.en.html" -->
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Вирусен код и ваксинация - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/vaccination.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Вирусен код и ваксинация</h2>
+
+<p>от <strong>Робърт Дж. Часел</strong></p>
+
+<p>Когато другите ме нараняват, аз се опитвам да се отбранявам. Пък някои от
+тях ми викат, че ги боляло от това. Казват, че трябвало да позволя на
+другите да ограбват труда ми. Обясняват ми, че не бивало никога да правя
+опити да се защитавам.</p>
+
+<p>И ми твърдят, че трябвало да спра да използвам Общия публичен лиценз на GNU
+— лиценз, който ме имунизира срещу заразата. Вместо това, да съм възприемел
+лиценз, който позволява на други хора безнаказано да ме обират. От мен се
+иска да прегърна лиценз, който ми забранява да отвръщам на удара с удар. Да
+се откажа от правото си да се възползвам от производните на моята работа —
+право, което аз притежавам според настоящото авторскоправно законодателство.</p>
+
+<p>Естествено, не го казват с такъв трескав тон. Обикновено никой не ми казва,
+че съм „заразен“. По-скоро така наричат правната защита, която аз
+използвам. Избрания от мен лиценз наричат „вирусен“.</p>
+
+<p>В ежедневната реч, думи като „заразявам“ и „вирус“ са свързани с болести. В
+реториката се използват като метафори. Един инструмент на правото не може
+да е болестотворен организъм, но понеже в обществото витае схващането, че
+законите са язви, та и тези метафори добре си вършат работата.</p>
+
+<p>С думите си хората, които искат да ме ограбят, ми казват, че им прилошава,
+когато аз им преча да го сторят. Не им се ще да обръщат внимание на тъй
+наречената „болест“, която така ги втриса — за тях „болест“ е моето здраве и
+моите права, както и здравето и правата на другите хора. Вместо това, те
+подбират метафори, с които да заблудят хората в мисленето им. Не желаят
+никой да реши, че аз съм добрият гражданин, който предотвратява
+престъплението. С метафорите си искат да подведат другите да си мислят, че
+развъдникът на зараза съм аз.</p>
+
+<p>Всъщност, Общият публичен лиценз на GNU ме защитава. Конотациите с „вируси“
+и „инфекции“ идват вследствие избора ми на защитен механизъм, от който на
+всички, които искат да ме ограбят, им призлява. Аз искам свобода от техните
+набези, но те искат да имат силата да ми навредят. И когато не могат да го
+направят, се поболяват.</p>
+
+<p>За да използвам друга метафора, свързана със здраве и болест, ще кажа, че
+Общият публичен лиценз на GNU ме <em>ваксинира</em>, закриля ме от кражби.</p>
+
+<p>Забележете, че кражбата, за която говоря, в някои ситуации е единствено
+правна: ако лицензирате произведенията си под видоизменен BSD или подобен
+лиценз, тогава другите могат законно да вземат наготово труда ви, да правят
+по него поправки и подобрения и да ви забранят после вие да използвате този
+код. Лично аз ненавиждам тази постановка, но тя съществува.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС.
+<br />
+Моля, изпращайте доклади за счупени хипервръзки и други корекции или
+предложения на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за
+преводачи</a> за информация относно координирането и подаването на преводи
+на тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2008, 2014 Робърт Дж. Часел
+</p>
+<p>Дословното копиране и разпространение на цялата статия са позволени за всеки
+тип носител без нужда от заплащането на такси, стига тази бележка да бъде
+запазена.
+</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+
+
+ <p><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2014/12/29 09:29:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>