summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html206
1 files changed, 206 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html
new file mode 100644
index 0000000..cb57920
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/university.html
@@ -0,0 +1,206 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/university.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/university.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/university.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-01-02" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Насоки за университетски служители при издаване на свободен софтуер -
+Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/university.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Насоки за университетски служители при издаване на свободен софтуер</h2>
+
+<p>
+Ние от Движението за свободен софтуер вярваме, че компютърните потребители
+трябва да разполагат със свободата да променят и разпространяват софтуера,
+който използват. Прилагателното „свободен“ в израза „свободен софтуер“
+означава потребителите да са свободни да изпълняват, променят и на свой ред
+разпространяват софтуера. Свободният софтуер допринася към човешкото
+познание, за разлика от несвободния. Ето защо университетите би трябвало да
+насърчават свободния софтуер в името на напредъка на знанието, точно по
+начина, по който насърчават учените и изследователите да публикуват
+резултатите от своята работа.</p>
+
+<p>
+Уви, много ръководни кадри в университетите проявяват алчно отношение към
+софтуера (и изобщо към науката), разглеждайки компютърните програми като
+възможност за докарване на лични доходи, а не като възможност за допринасяне
+към знанието на човечеството. Разработчиците на свободен софтуер се борят с
+тази тенденция вече почти 20 години.</p>
+
+<p>
+Когато през 1984 година започнах да разработвам <a
+href="/gnu/thegnuproject.html">операционната система GNU</a>, първата ми
+стъпка беше да напусна работата си в Масачузетския технологичен институт.
+Направих това тъкмо за да не позволя на бюрото по лицензи в МТИ да попречи
+на издаването на GNU като свободно лицензиран софтуер. Вече бях замислил
+подход за лицензиране на програми за GNU, който би подсигурил всички
+производни версии също да бъдат свободен софтуер (подход, който
+изкристализира в <a href="/licenses/gpl.html">Общия публичен лиценз на GNU,
+GNU GPL</a>), и не ми се щеше да трябва да се кланям на чиновниците в МТИ,
+за да ми позволят да го използвам.</p>
+
+<p>
+През всичките тези години хора, свързани с различни университети, често са
+идвали във Фондацията за свободен софтуер, за да получат съвет как да се
+справят с администратори, които разглеждат софтуера само като стока за
+продан. Един добър метод, приложим дори при специално финансирани проекти,
+е да използвате за основа на работата си съществуваща програма, лицензирана
+под GNU GPL. Тогава можете да кажете на началството: „Нямаме право да
+издаваме променената версия под никакъв друг лиценз, освен GNU GPL — във
+всеки друг случай ще сме в нарушение на закона за авторското право“. След
+като угаснат доларчетата в очите им, шефовете обикновено се съгласяват
+софтуера да бъде издаден като свободен.</p>
+
+<p>
+Можете да помолите за помощ и спонсора, който ви финансира. Когато една
+група разработчици от Нюйоркския университет написа компилатора на GNU за
+Ada с финансиране от Военновъздушните сили на САЩ, договорът изрично
+изискваше произтичащия от проекта код да бъде дарен на Фондацията за
+свободен софтуер. Споразумейте се първо със спонсора, а после любезно дайте
+на университетската администрация да разбере, че въпросът не търпи
+предоговаряне. Те биха предпочели да имат сключен договор за разработка на
+свободен софтуер, отколкото да нямат съвсем никакъв договор, така че
+най-вероятно ще се съгласят с условията ви.</p>
+
+<p>
+Както и да подходите, добре е да повдигнете въпроса колкото се може по-рано
+— и задължително преди разработката да е преполовена. Към този момент,
+университетът все още е зависим от вас и вие диктувате правилата: обяснете
+на администрацията, че ще завършите програмата и тя действително ще работи,
+ако писмено се съгласят тя да бъде разпространявана като свободен софтуер (и
+се съгласят с вашия избор на свободен лиценз). В противен случай ще
+работите по програмата само дотолкова, че да си напишете по нея научната
+статия, но няма да предоставите версия, която да е годна за
+разпространение. Когато началниците знаят, че трябва да избират между това
+да имат софтуерен пакет, който носи престиж на университета, или да нямат
+нищо, те обикновено избират първото.</p>
+
+<p>
+Все пак не всички университети са толкова лакоми. Тексаският университет
+следва политика, която улеснява публикуването на разработения там софтуер
+като свободен софтуер под Общия публичен лиценз на GNU. Univates в Бразилия
+и Международния институт по информационни технологии в Хайдерабад, Индия
+също имат практиката да подпомагат издаването на софтуер под GNU GPL. Като
+започнете с привличането на поддръжници във факултета си, вие можете също да
+успеете да прокарате такава политика във вашия университет. Поставете
+въпроса на принципна основа: има ли университетът за мисия да тласка напред
+човешкото познание, или единствената му цел е да увековечи сам себе си?</p>
+
+<p>
+Както и да подходите, добре е да проявите непоколебимост и да се
+обосновавате от етичната перспектива на въпроса, както правим ние във
+Фондацията за свободен софтуер. А за да бъде етичен към обществото,
+софтуерът трябва да бъде свободен — и да е свободен за цялото общество.</p>
+
+<p>
+Много програмисти, разработващи свободен софтуер, изповядват своите чисто
+прагматични причини да правят това: те отстояват споделянето и променянето
+на кода от другите като целесъобразно средство за създаване на мощен и
+благонадежден софтуер. Ако такива ценности мотивират и вас да разработвате
+свободен софтуер, това е много добре и ние ви благодарим за приноса. Но
+тези ценности не ви дават стабилна основа, на която да застанете, когато
+администрацията на университета ви притиска или примамва, за да направите
+програмата несвободна.</p>
+
+<p>
+Например, тя може да излезе с аргумента, че „С всички пари, които можем да
+вземем за програмата, ще можем да я направим още по-мощна и благонадеждна.“
+Това твърдение в крайна сметка може да излезе, но може и да не излезе вярно,
+а е трудно да бъде опровергано предварително. Началниците може да предложат
+лиценз, при който копия да се предлагат „безплатно, за ползване само с
+академична цел“. По този начин на общността като цяло казват, че тя не
+заслужава свобода, но претендират, че това ще доведе до академично
+сътрудничество, което (според тях) е всичко, от което вие имате нужда.</p>
+
+<p>
+Ако изхождате единствено от позицията на удобството, е трудно да приведете
+истински добра причина за отказ на тези безизходни предложения, но е лесно,
+ако се обосновавате с етични и политически ценности. Каква е ползата, че
+софтуерът ще бъде мощен и благонадежден, ако цената за това е свободата на
+потребителите? Не трябва ли свободата да важи и извън академичните кръгове,
+така както важи и за тях? Отговорите са очевидни, ако свободата и общността
+попадат измежду вашите цели. Свободният софтуер уважава свободата на
+потребителите, докато несвободният отрича съществуването й.</p>
+
+<p>
+Нищо не укрепва непоколебимостта така, както съзнанието, че свободата на
+общността зависи, поне в един случай, от вас самите.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: Избрани есета на Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2002 Ричард Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Криейтив Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 3.0 САЩ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>