summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html168
1 files changed, 168 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html
new file mode 100644
index 0000000..e1f4129
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/sun-in-night-time.html
@@ -0,0 +1,168 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/sun-in-night-time.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Любопитният инцидент със „Сън“ в късна доба - Проектът GNU - Фондация за
+свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/sun-in-night-time.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<h2>Любопитният инцидент със „Сън“ в късна доба</h2>
+
+<p><i>Тази уеб-страница ще остане тук за историята, тъй като през декември 2006
+г., „Сън“ вече са започнали да <a
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html">преиздават своята
+платформа на Джава под GNU GPL</a>. Очакваме, че когато тази промяна на
+лиценза завърши, Джава ще бъде свободен софтуер.</i></p>
+
+ <p>
+ от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард М. Столман</a><br />
+ 24 май 2006 г.
+ </p>
+
+ <p>
+ В общността ни се носи слух, че „Сън“ са направили своята реализация на
+Джава свободен софтуер (или „отворен код“). Водачите на общността дори
+публично благодариха на „Сън“ за техния принос. Но какъв е новият принос на
+„Сън“ към общността на свободния софтуер и отворения код?
+ </p>
+
+ <p>
+ Никакъв. Абсолютно никакъв. И тъкмо поради това отзивът на този
+псевдоинцидент е толкова любопитен.
+ </p>
+
+ <p>
+ Реализацията на Джава от „Сън“ си остава собственически софтуер, както и
+досега. Тя не се приближава към покриването на критериите за <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободен софтуер</a>, нито пък към сходните,
+но малко по-широки критерии за отворен код. Нейният изходен код е достъпен
+само при споразумение за неразкриване (Non-Disclosure Agreement — NDA).
+ </p>
+
+ <p>
+ И тъй, какво в действителност са направили „Сън“? Позволили са по-удобно
+разпростаняване на двоичните файлове, съставляващи тяхната платформа на
+Джава. Сега вече дистрибуциите на GNU/Линукс могат да включват несвободната
+платформа на Джава от „Сън“ по съвсем същият начин, по който в момента някои
+от тях включват несвободния драйвер на „Ен Видия“. В замяна на това, обаче,
+те стават несвободни.
+ </p>
+
+ <p>
+ За ирония, лицензът на „Сън“ има едно ограничение, което ще намали
+тенденцията на потребителите да приемат несвободен софтуер без да се
+замислят. В лиценза се настоява разпространителят на операционната система
+да поиска изричното съгласие на потребителя относно лиценза, преди да се
+позволи инсталирането на кода. Това означава, че системата не може
+тихомълком да инсталира платформата на Джава от „Сън“, без преди това да
+предупреди потребителите, че имат несвободен софтуер, което иначе става с
+някои системи на GNU/Линукс, които тихомълком инсталират драйвера на „Ен
+Видия“.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ако се вгледате внимателно в обявлението на „Сън“, ще видите, че то
+представя тези факти съвсем прецизно. То не казва, че платформата на Джава
+от „Сън“ е свободен софтуер, нито дори отворен код. То само предрича, че
+платформата ще бъде „широко достъпна“ върху „водещи платформи с отворен
+код“. Достъпна, тоест, като собственически софтуер, под условия, които не
+признават свободата ви.
+ </p>
+
+ <p>
+ Защо този псевдоинцидент породи толкова големи и объркани отзиви? Може би
+защото хората не четат внимателно този вид обявления. Виждаме, че дори след
+като бе измислен терминът „отворен код“, компаниите намират начини да го
+използват в едно изречение заедно с името на техния продукт. (Изглежда те
+не правят това със „свободен софтуер“, макар че биха могли, стига да искат.)
+Невнимателният читател може да забележи двата термина в близост един до друг
+и да се заблуди, че единият се отнася до другия.
+ </p>
+
+ <p>
+ Някои смятат, че този инцидент показва, че „Сън“ опипват почвата относно
+евентуалното издание на тяхната платформа на Джава като свободен софтуер.
+Нека се надяваме, че един ден „Сън“ ще направят това. Ние бихме го
+приветствали, но нека запазим благодарностите си за момента, в който това
+наистина се случи. Междувременно, <a
+href="/philosophy/java-trap.html">„клопката на Джава“</a> все още дебне в
+очакване на труда на програмистите, които не са взели препазни мерки за да я
+избегнат.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ние в проекта GNU продължаваме разработката на <a
+href="http://gcc.gnu.org/java/">компилатора на GNU за Джава (GCJ) и GNU
+„Класпат“</a>. През последната година имахме голям напредък, така че нашата
+свободна платформа за Джава вече е включена в много от основните дистрибуции
+на GNU/Линукс. Ако искате да изпълнявате Джава и да имате свобода, моля,
+присъединете се към нас и помогнете.
+ </p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2006 Ричард М. Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Криейтив Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 3.0 САЩ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Калоян Доганов <a
+href="mailto:kaloian@doganov.org">&lt;kaloian@doganov.org&gt;</a>, 2006 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/04/01 11:59:44 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>