summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html274
1 files changed, 274 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html
new file mode 100644
index 0000000..457a78a
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html
@@ -0,0 +1,274 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/selling.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-01-07" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Продажба на свободен софтуер - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Продажба на свободен софтуер</h2>
+
+<p>
+Много хора вярват, че в духа на проекта GNU е да не се искат пари за
+разпространението на копия на софтуера или цената да е възможно най-ниска —
+достатъчна само колкото да покрие разходите по копието.</p>
+
+<p>
+Истината е, че ние насърчаваме хората, които разпространяват <a
+href="/philosophy/free-sw.html">свободен софтуер</a> да искат срещу това
+колкото пари пожелаят или могат да получат. Ако това ви изненадва, моля,
+продължете да четете нататък.</p>
+
+<p>
+Думата „свободен“ на английски език има две основни значения — тя се отнася
+или за свобода, или за цена<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. Когато
+ние говорим за „свободен софтуер“, имаме предвид свободата, а не цената.
+(Представяйте си „свободно слово“, не „безплатен обяд“.) По-конкретно,
+свободата на софтуера означава, че потребителят е свободен да изпълнява
+програмата, да я променя, и да я разпространява на свой ред в нейния
+оригинален или променен вид.</p>
+
+<p>
+Свободните програми понякога се разпространяват безплатно, а друг път — на
+солидна цена. Често една и съща програма е достъпна и по двата начина, но
+от различни места. Програмата е свободна, без значение от цената, защото
+потребителите получават свободата да я използват.</p>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Несвободните
+програми</a> обикновено се продават срещу висока цена, но понякога можете да
+се сдобиете с тяхно копие безплатно. Това обаче не ги прави свободен
+софтуер. С цена или без, програмите, които не дават свобода на
+потребителите си, си остават несвободни.</p>
+
+<p>
+Тъй като свободният софтуер не се определя според цената, следователно
+по-ниската цена не прави софтуера по-свободен или по-близък до свободния.
+Така и когато разпространявате копия на свободен софтуер, вие можете да
+поискате някаква значителна сума и да спечелите пари. Разпространяването на
+свободен софтуер е положителна и напълно приемлива дейност, и ако я
+упражнявате, дори можете да <em>спечелите пари</em> от нея.</p>
+
+<p>
+Свободният софтуер е общностен проект и всеки, който зависи от него, би
+трябвало да търси начини да допринесе към изграждането на общността. За
+разпространителите, начинът е като даряват част от печалбата си на <a
+href="/fsf/fsf.html">Фондацията за свободен софтуер</a> или проекти за
+разработка на свободен софтуер. По този начин, можете да тласнете напред
+света на свободния софтуер.</p>
+
+<p>
+<strong>Разпространението на свободен софтуер е благоприятна възможност за
+набиране на средства за развойна дейност. Не пропилявайте тази
+възможност!</strong></p>
+
+<p>
+Но за да дарявате средства, трябва самите вие да ги имате в повече. Ако
+искате твърде ниска цена за софтуера, няма да ви остане нищо, с което да
+подпомогнете разработчиците.</p>
+
+<h3>Ощетява ли високата цена на разпространение някои потребители?</h3>
+
+<p>
+Хората понякога се тревожат, че високата цена за разпространение ще направи
+свободния софтуер недостъпен за потребители, които нямат много пари. При <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственическия
+софтуер</a>, високата цена има точно такъв ефект — но свободният софтуер е
+различен.</p>
+
+<p>
+Разликата се състои в това, че свободният софтуер има естествената склонност
+да се разпространява навред, и има много начини човек да се сдобие с него.</p>
+
+<p>
+Блюстителите на реда в софтуерния свят ще дадат най-злото от себе си, за да
+ви попречат да си пуснете собственическа софтуерна програма без да сте
+платили стандартната цена. И ако тази цена е висока, тя наистина ще
+възпрепятства някои потребители да използват програмата.</p>
+
+<p>
+При свободния софтуер на потребителите не се <em>налага</em> да плащат
+цената за разпространение, за да могат законно да използват програмата. Те
+могат да я копират от някой приятел, който разполага с копие или да я
+изтеглят от компютъра на друг, който има достъп до Интернет. Или няколко
+потребители да се кооперират, да си поделят разходите за един диск и всеки
+на свой ред да си инсталира софтуера. Високата цена за диска не е
+съществено препятствие тогава, когато самият софтуер идва безплатно.</p>
+
+<h3>Пречи ли високата такса за разпространение на употребата на свободен
+софтуер?</h3>
+
+<p>
+Друг въпрос, който обикновено буди загриженост, е популярността на свободния
+софтуер. Хората мислят, че високата цена за разпространение ще свие
+бройката на потребителите, или че ниската цена по всяка вероятност повече ще
+ги насърчи.</p>
+
+<p>
+Това е вярно за собственическия софтуер — но свободният софтуер е различен.
+При толкова много начини да се сдобиеш с копие, таксата на
+разпространителската услуга има по-слаб ефект върху популярността.</p>
+
+<p>
+В дългосрочен план, колко хора ще използват свободен софтуер зависи най-вече
+от това <em>колко работа върши той</em>, и дали с него се борави с
+лекота. Много потребители ще продължат да си служат със собственически
+софтуер, ако свободният не изпълнява всички функции, които се изискват от
+него. Следователно, ако искаме да увеличим броя потребители с течение на
+времето, преди всичко трябва <em>да разработваме повече свободен
+софтуер</em>.</p>
+
+<p>
+Най-прекият начин да сторите това е като сами пишете необходимите ви <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">софтуерни програми</a> или
+<a href="/doc/doc.html">ръководства</a>. Но ако се занимавате по-скоро с
+разпространение, отколкото с писане, най-добрият начин, по който можете да
+помогнете, е като набирате средства за онези, които пишат софтуера.</p>
+
+<h3>Изразът „продаване на софтуер“ може също да бъде подвеждащ</h3>
+
+<p>
+Строго погледнато, думата „продаване“ означава размяна на стоки срещу пари.
+Продаването на копия на свободни програми е в реда на нещата и ние го
+насърчаваме.</p>
+
+<p>
+Въпреки това обаче когато хората чуят за <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">„продаване на
+софтуер“</a>, те обикновено си го представят така както повечето компании
+продават софтуер: превръщайки го в собственически, вместо да го освободят.</p>
+
+<p>
+И така, освен ако внимателно не разграничите понятията, по начина, по който
+тази статия го прави, ние ви съветваме да избягвате да използвате термина
+„продаване на софтуер“ и да изберете някаква друга формулировка. Например,
+можете да използвате израза „разпространение на свободен софтуер срещу
+възнаграждение“ — така е недвусмислено.</p>
+
+<h3>Високи такси, ниски такси и GNU GPL</h3>
+
+<p>
+С изключение на един специален случай, <a href="/copyleft/gpl.html">Общият
+публичен лиценз на GNU</a> (GNU GPL) не поставя ограничения по отношение на
+размера на възнаграждението, изисквано за разпространение на копия на
+свободен софтуер. Можете да не поискате нищо, или да поискате една
+стотинка, един лев или един милиард лева. Това зависи от вас самите и от
+пазара, така че не се оплаквайте на нас, ако никой не иска да ви плати един
+милиард за копието.</p>
+
+<p>
+Единственото изключение е в случаите, когато изпълнимите файлове се
+разпространяват без да е приложен съответния пълен изходен код. В тези
+случаи GNU GPL постановява при поискване изходния код да се предоставя. Ако
+нямаше ограничение върху размера на възнаграждението за изходния код,
+разпространителите биха могли да поискат толкова висока цена, че никой да не
+може да си я позволи — да речем един милиард долара. Така, претендирайки, че
+разпространяват кода свободно, те всъщност го укриват. Ето защо, за да
+гарантираме свободата на потребителя, <a
+href="/licenses/gpl.html#section6">в тези случаи ние сме предвидили
+ограничения на цената</a>, която може да се поиска за разпространение на
+кода. В общия случай обаче ограничаването на размерите на възнагражденията
+е неоправдано и затова ние не го практикуваме.</p>
+
+<p>
+Понякога, някои компании, чиято дейност прекрачва границата на допустимото
+от GNU GPL, ни молят за позволение, оправдавайки се с това, че те „няма да
+искат пари за софтуера под GNU“ и други от този сорт. Така обаче доникъде
+не стигат. Свободният софтуер се отнася до свободата и строгото прилагане
+на GPL е отстояване на свободата. Когато защитаваме свободата на
+потребителите, ние не се разсейваме със странични въпроси като размери на
+таксите за разпространение. От значение е свободата. Тя е всичко, което
+има значение — и тя е единственото нещо, което има значение.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+
+<li id="TransNote1">За щастие, този проблем не съществува в българския
+език.</li>
+
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>