diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html | 274 |
1 files changed, 274 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html new file mode 100644 index 0000000..457a78a --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/selling.html @@ -0,0 +1,274 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/selling.bg.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/selling.bg.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/selling.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-01-07" --> + +<!--#include virtual="/server/header.bg.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Продажба на свободен софтуер - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/selling.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" --> +<h2>Продажба на свободен софтуер</h2> + +<p> +Много хора вярват, че в духа на проекта GNU е да не се искат пари за +разпространението на копия на софтуера или цената да е възможно най-ниска — +достатъчна само колкото да покрие разходите по копието.</p> + +<p> +Истината е, че ние насърчаваме хората, които разпространяват <a +href="/philosophy/free-sw.html">свободен софтуер</a> да искат срещу това +колкото пари пожелаят или могат да получат. Ако това ви изненадва, моля, +продължете да четете нататък.</p> + +<p> +Думата „свободен“ на английски език има две основни значения — тя се отнася +или за свобода, или за цена<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. Когато +ние говорим за „свободен софтуер“, имаме предвид свободата, а не цената. +(Представяйте си „свободно слово“, не „безплатен обяд“.) По-конкретно, +свободата на софтуера означава, че потребителят е свободен да изпълнява +програмата, да я променя, и да я разпространява на свой ред в нейния +оригинален или променен вид.</p> + +<p> +Свободните програми понякога се разпространяват безплатно, а друг път — на +солидна цена. Често една и съща програма е достъпна и по двата начина, но +от различни места. Програмата е свободна, без значение от цената, защото +потребителите получават свободата да я използват.</p> + +<p> +<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">Несвободните +програми</a> обикновено се продават срещу висока цена, но понякога можете да +се сдобиете с тяхно копие безплатно. Това обаче не ги прави свободен +софтуер. С цена или без, програмите, които не дават свобода на +потребителите си, си остават несвободни.</p> + +<p> +Тъй като свободният софтуер не се определя според цената, следователно +по-ниската цена не прави софтуера по-свободен или по-близък до свободния. +Така и когато разпространявате копия на свободен софтуер, вие можете да +поискате някаква значителна сума и да спечелите пари. Разпространяването на +свободен софтуер е положителна и напълно приемлива дейност, и ако я +упражнявате, дори можете да <em>спечелите пари</em> от нея.</p> + +<p> +Свободният софтуер е общностен проект и всеки, който зависи от него, би +трябвало да търси начини да допринесе към изграждането на общността. За +разпространителите, начинът е като даряват част от печалбата си на <a +href="/fsf/fsf.html">Фондацията за свободен софтуер</a> или проекти за +разработка на свободен софтуер. По този начин, можете да тласнете напред +света на свободния софтуер.</p> + +<p> +<strong>Разпространението на свободен софтуер е благоприятна възможност за +набиране на средства за развойна дейност. Не пропилявайте тази +възможност!</strong></p> + +<p> +Но за да дарявате средства, трябва самите вие да ги имате в повече. Ако +искате твърде ниска цена за софтуера, няма да ви остане нищо, с което да +подпомогнете разработчиците.</p> + +<h3>Ощетява ли високата цена на разпространение някои потребители?</h3> + +<p> +Хората понякога се тревожат, че високата цена за разпространение ще направи +свободния софтуер недостъпен за потребители, които нямат много пари. При <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственическия +софтуер</a>, високата цена има точно такъв ефект — но свободният софтуер е +различен.</p> + +<p> +Разликата се състои в това, че свободният софтуер има естествената склонност +да се разпространява навред, и има много начини човек да се сдобие с него.</p> + +<p> +Блюстителите на реда в софтуерния свят ще дадат най-злото от себе си, за да +ви попречат да си пуснете собственическа софтуерна програма без да сте +платили стандартната цена. И ако тази цена е висока, тя наистина ще +възпрепятства някои потребители да използват програмата.</p> + +<p> +При свободния софтуер на потребителите не се <em>налага</em> да плащат +цената за разпространение, за да могат законно да използват програмата. Те +могат да я копират от някой приятел, който разполага с копие или да я +изтеглят от компютъра на друг, който има достъп до Интернет. Или няколко +потребители да се кооперират, да си поделят разходите за един диск и всеки +на свой ред да си инсталира софтуера. Високата цена за диска не е +съществено препятствие тогава, когато самият софтуер идва безплатно.</p> + +<h3>Пречи ли високата такса за разпространение на употребата на свободен +софтуер?</h3> + +<p> +Друг въпрос, който обикновено буди загриженост, е популярността на свободния +софтуер. Хората мислят, че високата цена за разпространение ще свие +бройката на потребителите, или че ниската цена по всяка вероятност повече ще +ги насърчи.</p> + +<p> +Това е вярно за собственическия софтуер — но свободният софтуер е различен. +При толкова много начини да се сдобиеш с копие, таксата на +разпространителската услуга има по-слаб ефект върху популярността.</p> + +<p> +В дългосрочен план, колко хора ще използват свободен софтуер зависи най-вече +от това <em>колко работа върши той</em>, и дали с него се борави с +лекота. Много потребители ще продължат да си служат със собственически +софтуер, ако свободният не изпълнява всички функции, които се изискват от +него. Следователно, ако искаме да увеличим броя потребители с течение на +времето, преди всичко трябва <em>да разработваме повече свободен +софтуер</em>.</p> + +<p> +Най-прекият начин да сторите това е като сами пишете необходимите ви <a +href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">софтуерни програми</a> или +<a href="/doc/doc.html">ръководства</a>. Но ако се занимавате по-скоро с +разпространение, отколкото с писане, най-добрият начин, по който можете да +помогнете, е като набирате средства за онези, които пишат софтуера.</p> + +<h3>Изразът „продаване на софтуер“ може също да бъде подвеждащ</h3> + +<p> +Строго погледнато, думата „продаване“ означава размяна на стоки срещу пари. +Продаването на копия на свободни програми е в реда на нещата и ние го +насърчаваме.</p> + +<p> +Въпреки това обаче когато хората чуят за <a +href="/philosophy/words-to-avoid.html#SellSoftware">„продаване на +софтуер“</a>, те обикновено си го представят така както повечето компании +продават софтуер: превръщайки го в собственически, вместо да го освободят.</p> + +<p> +И така, освен ако внимателно не разграничите понятията, по начина, по който +тази статия го прави, ние ви съветваме да избягвате да използвате термина +„продаване на софтуер“ и да изберете някаква друга формулировка. Например, +можете да използвате израза „разпространение на свободен софтуер срещу +възнаграждение“ — така е недвусмислено.</p> + +<h3>Високи такси, ниски такси и GNU GPL</h3> + +<p> +С изключение на един специален случай, <a href="/copyleft/gpl.html">Общият +публичен лиценз на GNU</a> (GNU GPL) не поставя ограничения по отношение на +размера на възнаграждението, изисквано за разпространение на копия на +свободен софтуер. Можете да не поискате нищо, или да поискате една +стотинка, един лев или един милиард лева. Това зависи от вас самите и от +пазара, така че не се оплаквайте на нас, ако никой не иска да ви плати един +милиард за копието.</p> + +<p> +Единственото изключение е в случаите, когато изпълнимите файлове се +разпространяват без да е приложен съответния пълен изходен код. В тези +случаи GNU GPL постановява при поискване изходния код да се предоставя. Ако +нямаше ограничение върху размера на възнаграждението за изходния код, +разпространителите биха могли да поискат толкова висока цена, че никой да не +може да си я позволи — да речем един милиард долара. Така, претендирайки, че +разпространяват кода свободно, те всъщност го укриват. Ето защо, за да +гарантираме свободата на потребителя, <a +href="/licenses/gpl.html#section6">в тези случаи ние сме предвидили +ограничения на цената</a>, която може да се поиска за разпространение на +кода. В общия случай обаче ограничаването на размерите на възнагражденията +е неоправдано и затова ние не го практикуваме.</p> + +<p> +Понякога, някои компании, чиято дейност прекрачва границата на допустимото +от GNU GPL, ни молят за позволение, оправдавайки се с това, че те „няма да +искат пари за софтуера под GNU“ и други от този сорт. Така обаче доникъде +не стигат. Свободният софтуер се отнася до свободата и строгото прилагане +на GPL е отстояване на свободата. Когато защитаваме свободата на +потребителите, ние не се разсейваме със странични въпроси като размери на +таксите за разпространение. От значение е свободата. Тя е всичко, което +има значение — и тя е единственото нещо, което има значение.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<b>Бележки на преводача</b>: +<ol> + +<li id="TransNote1">За щастие, този проблем не съществува в българския +език.</li> + +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Има и други начини за <a +href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени +хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията +за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на +тази статия.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Фондация за свободен софтуер</p> + +<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a +rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив +Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a +href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com"><vassia.atanassova@gmail.com></a>, +2008 г.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Последно обновяване: + +$Date: 2017/03/24 12:24:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |