diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html | 190 |
1 files changed, 190 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html new file mode 100644 index 0000000..338f7bd --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html @@ -0,0 +1,190 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/push-copyright-aside.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-04-28" --> + +<!--#include virtual="/server/header.bg.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Науката трябва да отстрани от пътя си авторското право - Проектът GNU - +Фондация за свободен софтуер</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" --> +<h2>Науката трябва да отстрани от пътя си авторското право</h2> + +<p>от <strong>Ричард М. Столман</strong></p> + +<p><em>Тази статия се появи в <cite>„Нейчър уебдибейтс“</cite> през 2001 +г.</em></p> + +<p>Навярно всеки знае, че научната литература съществува, за да разпространява +научно знание, и че научните списания съществуват като проводници на този +процес. Следователно правилата за използване на научната литература би +трябвало да помагат за постигането на тази цел.</p> + +<p>Правилата, които имаме днес, известни като авторско право, са били +установени във времената на печатарската преса, която по своята същност е +един централизиран метод за копиране в големи производствени мащаби. B +условията на печатарството авторското право над статиите се явявало +ограничение само за издателите на списания, понеже изисквало от тях да +получат разрешение да публикуват статия, а също и за евентуалните плагиати. +То помагало на списанията да функционират и да разпространяват познание, без +да се меси в ползотворната работа на учени и учащи се, в качеството им на +автори или читатели на статиите. И тези правила добре пасвали на цялата +система.</p> + +<p>Съвременната технология за научни публикации обаче е Световната мрежа. +Възниква въпросът, какви правила биха гарантирали възможно най-широкото +разпространение на научните статии и знания в мрежата? Статиите трябва да +бъдат разпространявани в несобственически файлови формати и да предоставят +на всички хора отворен достъп. И всеки човек трябва да има правото да им +прави „огледални копия“, т.е. да препубликува дословни версии с подходящо +признание на авторството.</p> + +<p>Тези правила следва да са приложими както към минали, така и към бъдещи +статии, когато те биват разпространявани в електронен вид. Но няма критична +потребност да се променя сегашната авторскоправна система когато става дума +за публикациите на хартия, защото не при тях е проблемът.</p> + +<p>За съжаление, изглежда, че не всеки е съгласен с очевидните истини в +началото на тази статия. Много издатели май вярват, че целта на научната +литература е да им осигурява материал за печатане и причина за събиране на +абонаментни такси от учени и студенти. С други думи, в мисленето си те +объркват целите със средствата.</p> + +<p>Техният подход е да ограничават достъпа, дори само за четене, до онези, +които могат да си позволят да си платят — и си плащат. Издателите използват +закона за авторското право, който продължава да е в сила въпреки +неприложимостта му над компютърните мрежи, като извинение за това, че спират +учените да изберат нови правила на научното публикуване.</p> + +<p>За доброто на научното сътрудничество и за бъдещето на човечеството, ние +трябва генерално да отречем този подход, проявяващ се не само в установените +обструктивни системи, но и в сбърканите приоритети, които ги крепят.</p> + +<p>Издателите на списания понякога твърдят, че достъпът до съдържанието онлайн +изисква скъпи и мощни сървъри, и че разходите по поддръжката им налагат +въвеждането на такси за достъп. Този „проблем“ е следствие от собственото +си „решение“. Дайте на всекиго свободата да прави огледални копия и +библиотеките по целия свят ще се надпреварват да правят огледални сайтове, +за да отговорят на търсенето. Това децентрализирано решение ще намали +натоварването на мрежовия трафик и ще осигури по-бърз достъп, като +същевременно ще предпази научните архиви от инцидентни загуби.</p> + +<p>Издателите също изтъкват, че хонорарите за редакторите изискват такса за +достъпа. Нека да приемем, че трудът на редакторите трябва да се заплаща; но +пак, заради това копче няма нужда да се шие цял балтон. Разходите за +редактиране на една обикновена статия са между 1% и 3% от разходите за +финансиране на изследването, което стои зад нея. Толкова нисък процент на +този разход едва ли може да служи за оправдание за пречките пред +използването на резултатите.</p> + +<p>Вместо това, разходите по редактирането могат да се покриват, например, под +формата на такса за страница от авторите, които могат да ги вземат от +спонсорите на изследователската дейност. Самите спонсори не би трябвало да +имат нищо против, като се има предвид, че понастоящем плащат за публикацията +по още по-тромав начин, чрез абонамент на университетската библиотеката за +списанието. Променяйки икономическия модел, като вече разходите по +редактиране се правят от онези, които финансират изследванията, можем да +елиминираме явната нужда от ограничаване на достъпа до резултатите от тези +изследвания. В извънредните случаи, когато публикациите идват от учени, +които не са свързани с дадена научна институция или компания, и нямат +спонсор на изследването си, те могат да бъдат освободени от таксата за +страница, която да се вземе от спонсорираните автори.</p> + +<p>Друго оправдание за таксите за достъп до онлайн публикациите е, че с тях се +финансира прехвърлянето на печатните архиви на списанията във вид за +публикуване онлайн. Че тази работа е нужно да се свърши — нужно е, но +трябва да търсим алтернативни източници на финансирането ѝ, които не са +свързани с възпрепятстването на достъпа до научните резултати. С това +самата дейност няма нито да се усложни, нито да се оскъпи. Но е истинско +противоречие и разхищение архивите да се цифровизират, а достъпът до тях да +се ограничава.</p> + +<p>Конституцията на САЩ казва, че авторското право съществува, за да „насърчава +прогреса на науката“. Ала когато то започне да спъва прогреса, науката +трябва да отстрани авторското право от пътя си.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Има и други начини за <a +href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени +хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията +за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на +тази статия.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2001 Ричард М. Столман</p> + +<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a +rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив +Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a +href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com"><vassia.atanassova@gmail.com></a>, +2009 г.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Последно обновяване: + +$Date: 2017/03/24 12:24:02 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |