summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html190
1 files changed, 190 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html
new file mode 100644
index 0000000..338f7bd
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/push-copyright-aside.html
@@ -0,0 +1,190 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/push-copyright-aside.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/push-copyright-aside.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-04-28" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Науката трябва да отстрани от пътя си авторското право - Проектът GNU -
+Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/push-copyright-aside.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Науката трябва да отстрани от пътя си авторското право</h2>
+
+<p>от <strong>Ричард М. Столман</strong></p>
+
+<p><em>Тази статия се появи в <cite>„Нейчър уебдибейтс“</cite> през 2001
+г.</em></p>
+
+<p>Навярно всеки знае, че научната литература съществува, за да разпространява
+научно знание, и че научните списания съществуват като проводници на този
+процес. Следователно правилата за използване на научната литература би
+трябвало да помагат за постигането на тази цел.</p>
+
+<p>Правилата, които имаме днес, известни като авторско право, са били
+установени във времената на печатарската преса, която по своята същност е
+един централизиран метод за копиране в големи производствени мащаби. B
+условията на печатарството авторското право над статиите се явявало
+ограничение само за издателите на списания, понеже изисквало от тях да
+получат разрешение да публикуват статия, а също и за евентуалните плагиати.
+То помагало на списанията да функционират и да разпространяват познание, без
+да се меси в ползотворната работа на учени и учащи се, в качеството им на
+автори или читатели на статиите. И тези правила добре пасвали на цялата
+система.</p>
+
+<p>Съвременната технология за научни публикации обаче е Световната мрежа.
+Възниква въпросът, какви правила биха гарантирали възможно най-широкото
+разпространение на научните статии и знания в мрежата? Статиите трябва да
+бъдат разпространявани в несобственически файлови формати и да предоставят
+на всички хора отворен достъп. И всеки човек трябва да има правото да им
+прави „огледални копия“, т.е. да препубликува дословни версии с подходящо
+признание на авторството.</p>
+
+<p>Тези правила следва да са приложими както към минали, така и към бъдещи
+статии, когато те биват разпространявани в електронен вид. Но няма критична
+потребност да се променя сегашната авторскоправна система когато става дума
+за публикациите на хартия, защото не при тях е проблемът.</p>
+
+<p>За съжаление, изглежда, че не всеки е съгласен с очевидните истини в
+началото на тази статия. Много издатели май вярват, че целта на научната
+литература е да им осигурява материал за печатане и причина за събиране на
+абонаментни такси от учени и студенти. С други думи, в мисленето си те
+объркват целите със средствата.</p>
+
+<p>Техният подход е да ограничават достъпа, дори само за четене, до онези,
+които могат да си позволят да си платят — и си плащат. Издателите използват
+закона за авторското право, който продължава да е в сила въпреки
+неприложимостта му над компютърните мрежи, като извинение за това, че спират
+учените да изберат нови правила на научното публикуване.</p>
+
+<p>За доброто на научното сътрудничество и за бъдещето на човечеството, ние
+трябва генерално да отречем този подход, проявяващ се не само в установените
+обструктивни системи, но и в сбърканите приоритети, които ги крепят.</p>
+
+<p>Издателите на списания понякога твърдят, че достъпът до съдържанието онлайн
+изисква скъпи и мощни сървъри, и че разходите по поддръжката им налагат
+въвеждането на такси за достъп. Този „проблем“ е следствие от собственото
+си „решение“. Дайте на всекиго свободата да прави огледални копия и
+библиотеките по целия свят ще се надпреварват да правят огледални сайтове,
+за да отговорят на търсенето. Това децентрализирано решение ще намали
+натоварването на мрежовия трафик и ще осигури по-бърз достъп, като
+същевременно ще предпази научните архиви от инцидентни загуби.</p>
+
+<p>Издателите също изтъкват, че хонорарите за редакторите изискват такса за
+достъпа. Нека да приемем, че трудът на редакторите трябва да се заплаща; но
+пак, заради това копче няма нужда да се шие цял балтон. Разходите за
+редактиране на една обикновена статия са между 1% и 3% от разходите за
+финансиране на изследването, което стои зад нея. Толкова нисък процент на
+този разход едва ли може да служи за оправдание за пречките пред
+използването на резултатите.</p>
+
+<p>Вместо това, разходите по редактирането могат да се покриват, например, под
+формата на такса за страница от авторите, които могат да ги вземат от
+спонсорите на изследователската дейност. Самите спонсори не би трябвало да
+имат нищо против, като се има предвид, че понастоящем плащат за публикацията
+по още по-тромав начин, чрез абонамент на университетската библиотеката за
+списанието. Променяйки икономическия модел, като вече разходите по
+редактиране се правят от онези, които финансират изследванията, можем да
+елиминираме явната нужда от ограничаване на достъпа до резултатите от тези
+изследвания. В извънредните случаи, когато публикациите идват от учени,
+които не са свързани с дадена научна институция или компания, и нямат
+спонсор на изследването си, те могат да бъдат освободени от таксата за
+страница, която да се вземе от спонсорираните автори.</p>
+
+<p>Друго оправдание за таксите за достъп до онлайн публикациите е, че с тях се
+финансира прехвърлянето на печатните архиви на списанията във вид за
+публикуване онлайн. Че тази работа е нужно да се свърши — нужно е, но
+трябва да търсим алтернативни източници на финансирането ѝ, които не са
+свързани с възпрепятстването на достъпа до научните резултати. С това
+самата дейност няма нито да се усложни, нито да се оскъпи. Но е истинско
+противоречие и разхищение архивите да се цифровизират, а достъпът до тях да
+се ограничава.</p>
+
+<p>Конституцията на САЩ казва, че авторското право съществува, за да „насърчава
+прогреса на науката“. Ала когато то започне да спъва прогреса, науката
+трябва да отстрани авторското право от пътя си.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2001 Ричард М. Столман</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2009 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:02 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>