summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html151
1 files changed, 151 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
new file mode 100644
index 0000000..dbcd621
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html
@@ -0,0 +1,151 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-06-02" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Потребители на GNU, които никога не са чували за GNU - Проектът GNU -
+Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Потребители на GNU, които никога не са чували за GNU</h2>
+
+<p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></strong></p>
+
+<div class="announcement">
+ <blockquote><p>За да научите повече по този въпрос, може да прочетете нашите <a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, както и статиите <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">Защо GNU/Линукс?</a> и <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линукс и проектът GNU</a>.
+</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Повечето хора никога не са чували за GNU. Дори повечето потребители на
+системата GNU никога не са чували за GNU, благодарение на много хора и
+компании, които ги учат да я наричат „Линукс“. Въпреки това, името GNU
+предизвиква определени асоциации, които хората ще открият, щом го чуят. GNU
+се свързва с идеалите за свобода на Движението за свободен софтуер. Тази
+асоциация не е случайна; мотивът за разработката на GNU беше именно да бъде
+възможно да се използва компютър и да имаме свобода.</p>
+
+<p>Повечето хора никога не са чували за GNU. Дори повечето потребители на
+системата GNU никога не са чували за GNU, благодарение на много хора и
+компании, които ги учат да я наричат „Линукс“. Въпреки това, името GNU
+предизвиква определени асоциации, които хората ще открият, щом го чуят. GNU
+се свързва с идеалите за свобода на Движението за свободен софтуер. Тази
+асоциация не е случайна; мотивът за разработката на GNU беше именно да бъде
+възможно да се използва компютър и да имаме свобода.</p>
+
+<p>Връзката между името GNU и нашите цели за свобода и социална солидарност
+съществува в съзнанието на стотици хиляди потребители на GNU/Линукс, които
+знаят за GNU. Съществува в Уикипедия. И съществува в уеб; ако тези
+потребители търсят за GNU, ще открият <a
+href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, където се говори за свободен
+софтуер и свобода.</p>
+
+<p>Човек, който за пръв път вижда името GNU в GNU/Линукс, няма да го свърже
+моментално с нищо. Но ако хората знаят, че системата е основно GNU, това ги
+приближава една стъпка до научаването за нашите идеали. Например, те биха
+станали любопитни и биха потърсили повече информация относно GNU.</p>
+
+<p>Ако не потърсят, те пак биха попаднали на нея. Реториката на „отворения
+код“ отвлича вниманието на хората от проблемите за свободата на
+потребителите, но не напълно — все още се обсъжда GNU и свободния софтуер и
+има шанс хората да чуят за това. Когато се случи, по-вероятно е читателят
+да обърне внимание на информация относно GNU (като това, че е следствие на
+кампания за свобода и общност), ако знае, че е потребител на системата GNU.</p>
+
+<p>В дългосрочен план, назоваването на системата „GNU/Линукс“ спомага за
+осъзнаването на идеалите за свобода, заради които ние разработихме системата
+GNU. Полезно е, понеже също напомня на хората от нашата общност, които
+знаят за тези идеали, в свят, където повечето обсъждания за свободен софтуер
+възприемат изключително технически (и по този начин аморален) характер.
+Когато ви молим да наричате системата „GNU/Линукс“, го правим, защото
+съзнанието за GNU бавно, но сигурно води до съзнаването на идеалите за
+софтуерна свобода и общност.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+ <p>Вижте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за
+преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2006, 2007, 2013, 2014 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>