diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html | 151 |
1 files changed, 151 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html new file mode 100644 index 0000000..dbcd621 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-users-never-heard-of-gnu.html @@ -0,0 +1,151 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po"> + https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.bg-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-06-02" --> + +<!--#include virtual="/server/header.bg.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Потребители на GNU, които никога не са чували за GNU - Проектът GNU - +Фондация за свободен софтуер</title> + +<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" --> +<h2>Потребители на GNU, които никога не са чували за GNU</h2> + +<p><strong>от <a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a></strong></p> + +<div class="announcement"> + <blockquote><p>За да научите повече по този въпрос, може да прочетете нашите <a +href="/gnu/gnu-linux-faq.html">ЧЗВ за GNU/Линукс</a>, както и статиите <a +href="/gnu/why-gnu-linux.html">Защо GNU/Линукс?</a> и <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">Линукс и проектът GNU</a>. +</p></blockquote> +</div> + +<p>Повечето хора никога не са чували за GNU. Дори повечето потребители на +системата GNU никога не са чували за GNU, благодарение на много хора и +компании, които ги учат да я наричат „Линукс“. Въпреки това, името GNU +предизвиква определени асоциации, които хората ще открият, щом го чуят. GNU +се свързва с идеалите за свобода на Движението за свободен софтуер. Тази +асоциация не е случайна; мотивът за разработката на GNU беше именно да бъде +възможно да се използва компютър и да имаме свобода.</p> + +<p>Повечето хора никога не са чували за GNU. Дори повечето потребители на +системата GNU никога не са чували за GNU, благодарение на много хора и +компании, които ги учат да я наричат „Линукс“. Въпреки това, името GNU +предизвиква определени асоциации, които хората ще открият, щом го чуят. GNU +се свързва с идеалите за свобода на Движението за свободен софтуер. Тази +асоциация не е случайна; мотивът за разработката на GNU беше именно да бъде +възможно да се използва компютър и да имаме свобода.</p> + +<p>Връзката между името GNU и нашите цели за свобода и социална солидарност +съществува в съзнанието на стотици хиляди потребители на GNU/Линукс, които +знаят за GNU. Съществува в Уикипедия. И съществува в уеб; ако тези +потребители търсят за GNU, ще открият <a +href="http://www.gnu.org">www.gnu.org</a>, където се говори за свободен +софтуер и свобода.</p> + +<p>Човек, който за пръв път вижда името GNU в GNU/Линукс, няма да го свърже +моментално с нищо. Но ако хората знаят, че системата е основно GNU, това ги +приближава една стъпка до научаването за нашите идеали. Например, те биха +станали любопитни и биха потърсили повече информация относно GNU.</p> + +<p>Ако не потърсят, те пак биха попаднали на нея. Реториката на „отворения +код“ отвлича вниманието на хората от проблемите за свободата на +потребителите, но не напълно — все още се обсъжда GNU и свободния софтуер и +има шанс хората да чуят за това. Когато се случи, по-вероятно е читателят +да обърне внимание на информация относно GNU (като това, че е следствие на +кампания за свобода и общност), ако знае, че е потребител на системата GNU.</p> + +<p>В дългосрочен план, назоваването на системата „GNU/Линукс“ спомага за +осъзнаването на идеалите за свобода, заради които ние разработихме системата +GNU. Полезно е, понеже също напомня на хората от нашата общност, които +знаят за тези идеали, в свят, където повечето обсъждания за свободен софтуер +възприемат изключително технически (и по този начин аморален) характер. +Когато ви молим да наричате системата „GNU/Линукс“, го правим, защото +съзнанието за GNU бавно, но сигурно води до съзнаването на идеалите за +софтуерна свобода и общност.</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Има и други начини за <a +href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени +хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> + <p>Вижте <a +href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за +преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на +тази статия.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 2006, 2007, 2013, 2014 Фондация за свободен софтуер</p> + +<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a +rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив +Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод</b>: Явор Доганов <a +href="mailto:yavor@gnu.org"><yavor@gnu.org></a>, 2008 г.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Последно обновяване: + +$Date: 2017/03/24 12:24:01 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |