summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html218
1 files changed, 218 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html
new file mode 100644
index 0000000..c7b7312
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/gnu-history.html
@@ -0,0 +1,218 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/gnu/po/gnu-history.bg.po">
+ https://www.gnu.org/gnu/po/gnu-history.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/gnu/gnu-history.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/gnu/po/gnu-history.bg-diff.html"
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2017-06-16" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Преглед на системата GNU - Проектът GNU - Фондация за свободен софтуер</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History,
+ГНУ, Проектът GNU, ФСС, свободен софтуер, Фондация за свободен софтуер,
+история" />
+
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Преглед на системата GNU</h2>
+
+<p>
+Операционната система GNU е цялостна система, която е свободен софтуер,
+право съвместима с „Юникс“. GNU значи „GNU's Not Unix“ (GNU не е „Юникс“).
+<a href="http://www.stallman.org/">Ричард Столман</a> изготви <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Първоначалното обявление</a> на
+проекта GNU през септември 1983 г. По-дълга версия, наречена <a
+href="/gnu/manifesto.html">Манифест на GNU</a>, бе публикувана през март
+1985 г. Документът е преведен на <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">няколко езика</a>.</p>
+
+<p>
+Името „GNU“ бе избрано, понеже отговаряше на някои изисквания: първо, беше
+рекурсивен акроним на „GNU не е Юникс“; второ, защото беше истинска дума, и
+трето, беше приятно да се изговаря (или <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">пее</a>).</p>
+
+<p>
+Думата „свободен<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>“ в „свободен софтуер“
+се отнася до <a href="/philosophy/free-sw.html">свободата</a>, а не до
+цената. Възможно е да заплатите някаква цена за софтуер на GNU, или да го
+получите безплатно. И по двата начина, след като имате софтуера, имате
+четири характерни свободи при използването му. Свободата да изпълняваш
+програмата както желаете; свободата да копирате програмата и да я
+предоставяте на приятели и колеги; свободата да променяте програмата както
+желаете, като имате пълен достъп до изходния код; свободата да
+разпространявате подобрена версия и така да спомогнете за изграждането на
+общността. (Ако разпространявате софтуер на GNU, може да го правите срещу
+такса за физическия акт на прехвърлянето на копие, или може да предлагате
+копия безплатно.)</p>
+
+<p>
+Проектът, който разработва системата GNU, се нарича „Проект GNU“. Проектът
+GNU е основан през 1983 г. като начин за възвръщане на духа на
+сътрудничество, който е преобладавал в общността на изчислителната техника
+през ранните години — да направи сътрудничеството отново възможно чрез
+премахването на препятствията, наложени от собствениците на несвободен
+софтуер.</p>
+
+<p>
+През 1971 г., когато Ричард Столман е започнал кариерата си в МТИ (MIT —
+Масачузетския технологичен институт), той е работил сред група, която е
+използвала изключително <a href="/philosophy/free-sw.html">свободен
+софтуер</a>. Дори компютърните фирми често са разпространявали свободен
+софтуер. Програмистите са били свободни да си сътрудничат един с друг, и
+често са го правили.</p>
+
+<p>
+До 80-те години вече целият софтуер е бил <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственически</a>,
+което означава, че е имал собственици, които са забранявали сътрудничеството
+между потребителите. Това е довело до необходимостта от проекта GNU.</p>
+
+<p>
+Всеки потребител на компютър има нужда от операционна система; ако няма
+свободна операционна система, тогава дори не можеш да започнеш да използваш
+компютър, без да прибегнеш до собственически софтуер. Така че съвсем
+очевидно, първата точка в дневния ред на свободния софтуер трябваше да бъде
+свободна операционна система.</p>
+
+<p>
+Ние решихме да направим операционната система съвместима с „Юникс“, защото
+цялостният дизайн беше вече доказан и преносим, и понеже съвместимостта
+прави лесно прехвърлянето на потребители на „Юникс“ към GNU.</p>
+
+<p>
+Една операционна система, подобна на „Юникс“, съдържа ядро, компилатори,
+редактори, софтуер за форматиране на текст, обработка на поща, графични
+интерфейси, библиотеки, игри, както и много други неща. Така че написването
+на цяла операционна система е огромна задача. Ние започнахме през януари
+1984 г. <a href="http://fsf.org/">Фондацията за свободен софтуер</a> беше
+основана през октомври 1985 г., първоначално за да набира средства, които да
+подпомогнат разработката на GNU.</p>
+
+<p>До 1990 г. ние бяхме или намерили, или написали всички главни компоненти,
+освен един — ядрото. Тогава Линукс, ядро, подобно на ядрото на „Юникс“, бе
+разработено от Линус Торвалдс през 1991 г. и издадено като свободен софтуер
+през 1992 г. Комбинирането на Линукс с почти завършената система GNU доведе
+до цялостна операционна система: системата GNU/Линукс. Предполага се, че
+десетки милиони души използват системи GNU/Линукс днес, обикновено под
+формата на <a href="/distros">дистрибуции GNU/Линукс</a>. Основната версия
+на Линукс днес съдържа несвободен софтуер, т.нар. „blobs“; активисти на
+Движението за свободен софтуер поддържат променена свободна версия ня Линукс
+(<a href="http://directory.fsf.org/project/linux">Linux-libre</a>).</p>
+
+<p>
+Но проектът GNU не е ограничен в рамките на основната операционна система.
+Нашата цел е да осигурим пълен спектър от софтуер, каквото е нужно за
+повечето потребители. Това включва и софтуер под формата на приложения.
+Вижте <a href="/directory">Указателя на свободен софтуер</a> за каталог от
+свободни приложения.</p>
+
+<p>
+Искаме да осигурим и софтуер за потребители, които не са компютърни
+специалисти. Затова разработихме <a href="http://www.gnome.org/">графична
+работна среда (GNOME)</a>, за да помогнем на начинаещите да използват
+системата GNU.</p>
+
+<p>Искаме да осигурим игри и други развлечения. Много <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">свободни игри</a> вече са
+налице.</p>
+
+<p>
+Колко далеч може да стигне свободният софтуер? Няма граници, освен когато
+<a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">закони като патентната
+система забраняват свободния софтуер</a>. Заветната цел е да осигурим
+свободен софтуер за извършването на всякакъв вид задачи, които компютърните
+потребители искат да вършат — и така собственическия софтуер да излезе от
+употреба.</p>
+
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+ <li id="TransNote1">Английската дума „free“ е многозначна. На
+ български тя може да се предава като свободен, но и като безплатен.
+ За щастие, в българския език това двусмислие не съществува.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+ <p>Вижте <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Документацията за
+преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009,
+2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Криейтив Комънс
+„Признание-Без производни произведения“ 3.0 САЩ</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007, 2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/09/04 11:03:00 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>