summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html378
1 files changed, 378 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html
new file mode 100644
index 0000000..785bb6d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html
@@ -0,0 +1,378 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-sw.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-12-09" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Определение на свободен софтуер — Проектът GNU — Фондация за свободен
+софтуер</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software,
+Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd, ГНУ, ФСС, Фондация за
+свободен софтуер, Линукс, Емакс, Юникс, свободен софтуер, операционна
+система, ядро на GNU, ХЪРД, GNU Хърд, Хърд" />
+<meta http-equiv="Description" content="От 1983 г. насам разработваме свободната операционна система GNU (подобна на
+„Юникс“), така че компютърните потребители да имат свободата да споделят и
+подобряват софтуера, който използват." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Определение на свободен софтуер</h2>
+
+<blockquote>
+<p>
+Ние поддържаме следната дефиниция на понятието „свободен софтуер“, та ясно
+да покажем какви характеристики трябва да притежава една софтуерна програма,
+за да се счита за свободен софтуер.
+</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+„Свободният софтуер“ е израз на свободата, а не на цената. За да разберете
+концепцията, мислете си за „свобода на словото“, а не „безплатен
+обяд“<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>.
+</p>
+
+<p>
+Свободният софтуер е въпрос на свободата на потребителите да го изпълняват,
+копират, изучават и подобряват. По-точно, свободният софтуер гарантира
+четири вида свободи на потребителите си:
+</p>
+
+<ul>
+ <li>Свободата да изпълняваш програмата както желаете — за всякакви цели (свобода
+№0)<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup>.</li>
+ <li>Свободата да изучаваш как работи програмата и да я изменяш, за да отговаря
+на нуждите ти (свобода №1). Достъпът до изходния код е необходимо условие
+за това.
+ </li>
+ <li>Свободата да разпространяваш копия, за да помагаш на ближния си (свобода
+№2).
+ </li>
+ <li>Свободата да подобряваш програмата и да споделяш подобренията си с всички,
+за да може цялата общност да се възползва (свобода №3). Достъпът до изходния
+код е необходимо условие за това.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>Една програма е свободен софтуер, ако потребителите имат всичките четири
+свободи. По такъв начин, вие трябва да сте свободни да разпространявате
+копия, идентични с оригинала или променени, безплатно или срещу заплащане <a
+href="#exportcontrol">на всеки и навсякъде</a>. Освен всичко друго, това,
+че програмата е свободна, означава, че не трябва да се молите или да
+плащате, за да упражните тези свободи.
+</p>
+
+<p>
+Свободата да изпълняваш програмата означава свобода за изпълнение от всеки
+индивид или организация, върху всяка компютърна система, за каквато и да е
+работа и цел, без да се изисква да съобщите за това на разработчика или на
+което и да е друго лице. За тази свобода е важна гледната точка на
+<em>потребителя</em>, a <em>не на разработчика</em>. Вие като потребител
+сте свободни да използвате софтуера за вашите си цели, а ако разпространите
+програмата към другиго, той ще е свободен да използва програмата за своите
+си цели, но вие нямате право да налагате своите цели на другия.
+</p>
+
+<p>
+Също така, вие трябва да разполагате със свободата да правите промени и да
+ги ползвате самостоятелно в работата си или ако просто си играете, без дори
+да споменавате за тяхното съществуване. Ако публикувате промените си, от
+вас не трябва да се изисква да уведомявате някого за това по какъвто и да е
+начин.
+</p>
+
+<p>
+Свободата да разпространяваш копия трябва да се отнася както за двоичните
+или изпълнимите форми на програмата, така и за формите в изходен код, както
+за оригиналните, така и за променените версии. (Разпространението на
+програми в изпълнима форма е необходимо за удобно инсталиране на свободни
+операционни системи.) Нормално е за някои програми да няма начин за
+създаването на представяне в двоичен или изпълним вид (понеже някои езици не
+поддържат тази възможност), но вие трябва да имате свободата да
+разпространявате такива форми, ако намерите или изобретите начин да ги
+създавате.
+</p>
+
+<p>
+За да може свободите да правите промени и да публикувате променени версии,
+да означават нещо реално, вие трябва да имате достъп до изходния код на
+програмата. Затова достъпът до изходния код е необходимо условие, за да
+бъде една програма свободен софтуер.
+</p>
+
+<p>
+Един важен начин за промяната на една програма е чрез сливането на
+съществуващи свободни подпрограми и модули. Ако лицензът на програмата
+твърди, че не може да добавите съществуващ модул, като например да изисква
+вие да сте носителят на авторските права на всеки код, който добавяте, то
+лицензът е прекалено ограничаващ, за да бъде наречен свободен.
+</p>
+
+<p>
+За да бъдат тези свободи реални, се изисква те да са неотменими, стига вие
+да не сте направили нищо лошо. Ако разработчикът на софтуера има властта да
+отмени лиценза, без вие да сте направили нищо, за да предизвикате това, то
+софтуерът не е свободен.
+</p>
+
+<p>
+Все пак, някои правила за начина на разпространение на свободния софтуер са
+приемливи, когато не противоречат на основните свободи. Например „<a
+href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>“ (да го кажем по прост начин) е
+правилото, че когато разпространявате програмата, не можете да добавяте
+ограничения, за да откажете на другите хора основните свободи. Това правило
+не противоречи на основните свободи — то ги защитава.
+</p>
+
+<p>
+В проекта GNU ползваме copyleft, за да защитаваме по легален начин тези
+свободи за всички, но също така съществува и <a
+href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">свободен
+софтуер без тази защита</a>. Ние вярваме, че има важни причини <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">да е по-добре да се ползва защитата
+copyleft</a>. Все пак ако програмата ви е свободна, но без тази защита, ние
+пак можем да я употребяваме. Прегледайте статията „<a
+href="/philosophy/categories.html">Видове свободен софтуер</a>“ за
+описанието как категориите „свободен софтуер“, „софтуер със защита copyleft“
+и другите видове се съотнасят един с друг.
+</p>
+
+<p>
+„Свободен“ за софтуер не означава „некомерсиален“. Една свободна програма
+трябва да е достъпна за комерсиално ползване, комерсиална разработка и
+комерсиално разпространение. Комерсиалната разработка на свободен софтуер
+вече не е нещо необичайно. Този свободен, комерсиален софтуер е много
+важен. Може да сте платили пари, за да се сдобиете с копие на свободен
+софтуер, може да сте го получили безплатно. Независимо от начина, по който
+сте придобили копията си, вие винаги сте свободни да копирате и променяте
+софтуера, дори да <a href="/philosophy/selling.html">продавате копия</a>.
+</p>
+
+<p>
+Правила за начина на пакетиране на променена версия са приемливи, стига по
+същество да не пречат на свободата ви да я разпространявате или да
+използвате версии, които сте променили самостоятелно. Правила, че „ако
+направите версията си достъпна по този начин, трябва да я направите достъпна
+и по този начин“, може да са приемливи при същото условие. (Имайте предвид,
+че такова правило трябва да ви оставя избора дали въобще да разпространявате
+своята си версия.) Правила, които изискват да публикувате изходния код на
+версии, които сте направили достъпни за публично ползване, също са
+допустими. Допустимо е лицензът да изисква, ако разпространявате променена
+версия и някой от предишните разработчици ви поиска нейно копие, да трябва
+да му го пратите, както и изискването да обозначите промените си.
+</p>
+
+<p>
+Понякога наложените от правителства <a id="exportcontrol">външнотърговски
+режими</a> и търговски санкции могат да ограничат свободата ви да
+разпространявате копия на програмата в чужбина. Разработчиците на софтуер
+не притежават властта да премахнат или да заобиколят тези ограничения, но
+програмистите могат и трябва да отказват да ги налагат като условия за
+ползване на програмата. По този начин ограниченията няма да засегнат
+дейностите и хората извън юридическата власт на тези правителства.
+</p>
+
+<p>
+Повечето софтуерни лицензи са базирани на авторското право и има граници за
+това какви изисквания могат да се налагат чрез него. Ако един софтуерен
+лиценз, който е основан на авторското право, спазва свободите по начините
+описани по-горе, малко вероятно е да възникне някакъв друг вид проблем,
+който да не сме очаквали (все пак, от време на време и това се случва). Има
+обаче и такива лицензи за свободен софтуер, които се базират на договорното
+право, а чрез договорите могат да се налагат значително по-голям спектър от
+ограничения. Това означава, че има много възможности подобни лицензи да се
+окажат неприемливо ограничаващи и следователно — да не са лицензи на
+свободен софтуер.
+</p>
+
+<p>
+Нямаме възможност да изброим всички начини, по които това може да стане.
+Ако базираните на договорното право уговорки в един лиценз ограничават
+потребителя по необичаен начин, който е невъзможен за лиценз базиран на
+авторското право, и ако ограничението не е изброено тук като допустимо, ще
+трябва да помислим върху него и е вероятно да заключим, че лицензът не е
+свободен.
+</p>
+
+<p>
+Когато говорите за свободен софтуер, най-добре е да избягвате изрази като
+„без пари“ или „безплатен“, защото тези термини подсказват, че проблемът е
+цената, а не свободата. Някои често употребявани термини като „пиратство“
+въплъщават в себе си тези, които се надяваме, че не споделяте. Погледнете
+статията <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Объркващи думи и фрази,
+които е добре да се избягват</a> за обяснение на тези термини. Направен е и
+списък с <a href="/philosophy/fs-translations.html">преводите на „свободен
+софтуер“</a> на различни езици.
+</p>
+
+<p>
+Най-накрая, забележете, че критериите, които са изброени в тази дефиниция за
+понятието „свободен софтуер“, изискват внимателно размишление при
+интерпретирането им. За да решим дали един конкретен софтуерен лиценз
+покрива критериите да е лиценз на свободен софтуер, ние го преценяваме на
+базата на горните критерии, за да отсъдим дали съответства на тях по дух и
+по буква. Ако лицензът съдържа прекомерни ограничения, ние го отхвърляме,
+дори и ако не сме предусетили проблема в горните критерии. Понякога
+изискване, което е вписано в лиценз, повдига проблем, който изисква
+задълбочено размишление, включително и обсъждане с адвокат, преди да решим
+дали то е приемливо. Когато стигнем до решението на новия проблем, ние
+често обновяваме горните критерии, за да бъде по-ясно защо определени
+лицензи се определят или не като свободни.
+</p>
+
+<p>
+Ако се интересувате дали определен, конкретен лиценз се явява лиценз за
+свободен софтуер, погледнете <a href="/licenses/license-list.html">списъка
+ни на лицензи</a>. Ако лицензът, който ви интересува, не е изброен там,
+можете да ни питате за него чрез е-поща на адрес <a
+href="mailto:licensing@gnu.org">&lt;licensing@gnu.org&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Ако възнамерявате да напишете нов лиценз, моля обърнете се към ФСС, като
+напишете е-писмо на горния адрес. Умножаването на различните свободни
+софтуерни лицензи означава повече работа за потребителите, за да ги
+разберат. Възможно е да сме в състояние да ви помогнем, като намерим
+съществуващ лиценз на свободен софтуер, който отговаря на нуждите ви.
+</p>
+
+<p>
+Ако това е невъзможно, ако наистина се нуждаете от нов лиценз, с наша помощ
+ще сте сигурни, че лицензът наистина е лиценз на свободен софтуер и ще
+можете да прескочите някои практически проблеми.
+</p>
+
+<h3 id="beyond-software">Отвъд софтуера</h3>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.html">Ръководствата за софтуер трябва да са
+свободни</a> поради същите причини, поради които и софтуерът трябва да е
+свободен, и понеже ръководствата в известна степен са част от софтуера.
+</p>
+
+<p>
+Същите аргументи имат смисъл и за други видове произведения от практическо
+естество — с други думи, произведения, които включват в себе си полезни
+знания, като образователни и справочни материали. <a
+href="http://bg.wikipedia.org">Уикипедия</a> е най-известният пример.
+</p>
+
+<p>
+Всеки вид прозиведение <em>може</em> да бъде свободно, и определението за
+свободен софтуер може да бъде разширено до определение за <a
+href="http://freedomdefined.org">свободни произведения на културата</a>,
+приложимо за всякакъв вид творби.
+</p>
+
+<h3 id="open-source">Отворен код?</h3>
+
+<p>
+Една друга група започна да използва термина „отворен код“, за да обозначи
+нещо близко (но не идентично) със „свободния софтуер“. Ние предпочитаме
+понятието „свободен софтуер“, защото веднъж като чуете, че се отнася за
+свободата, а не за цената, то извиква в съзнанието — „свобода“. Думата
+„отворен“ <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">просто не
+прави това</a>.
+</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+
+<li id="TransNote1">Английската дума „free“ е многозначна. На
+български тя може да се предава като свободен, но и като безплатен. В
+рамките на проекта GNU тя винаги се използва в значението си свободен.
+Контрастирането на свободата на словото с безплатния обяд е възможно
+най-близкото до българския език предаване на мотото «„free“ as in
+„free speech“, not as in „free beer“». На български това двусмислие
+не съществува.</li>
+
+<li id="TransNote2">Независимо, че последната свобода е с номер 3,
+общият им брой е 4. Номерирането отразява както историята на
+постепенното им оформяне и еволюция (първо свободи 1 и 2, след това 3
+и накрая 0), така е и препратка към начина на броене в някои езици за
+програмиране и математиката.</li>
+
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-2002, 2004-2007, 2009 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Александър Шопов <a
+href="mailto:ash@contact.bg">&lt;ash@contact.bg&gt;</a>, 2006 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>