diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html | 378 |
1 files changed, 378 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html new file mode 100644 index 0000000..785bb6d --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-sw.html @@ -0,0 +1,378 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-sw.bg.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-sw.bg.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-sw.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2008-12-09" --> + +<!--#include virtual="/server/header.bg.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Определение на свободен софтуер — Проектът GNU — Фондация за свободен +софтуер</title> + +<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, +Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd, ГНУ, ФСС, Фондация за +свободен софтуер, Линукс, Емакс, Юникс, свободен софтуер, операционна +система, ядро на GNU, ХЪРД, GNU Хърд, Хърд" /> +<meta http-equiv="Description" content="От 1983 г. насам разработваме свободната операционна система GNU (подобна на +„Юникс“), така че компютърните потребители да имат свободата да споделят и +подобряват софтуера, който използват." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-sw.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" --> +<h2>Определение на свободен софтуер</h2> + +<blockquote> +<p> +Ние поддържаме следната дефиниция на понятието „свободен софтуер“, та ясно +да покажем какви характеристики трябва да притежава една софтуерна програма, +за да се счита за свободен софтуер. +</p> +</blockquote> + +<p> +„Свободният софтуер“ е израз на свободата, а не на цената. За да разберете +концепцията, мислете си за „свобода на словото“, а не „безплатен +обяд“<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. +</p> + +<p> +Свободният софтуер е въпрос на свободата на потребителите да го изпълняват, +копират, изучават и подобряват. По-точно, свободният софтуер гарантира +четири вида свободи на потребителите си: +</p> + +<ul> + <li>Свободата да изпълняваш програмата както желаете — за всякакви цели (свобода +№0)<sup><a href="#TransNote2">2</a></sup>.</li> + <li>Свободата да изучаваш как работи програмата и да я изменяш, за да отговаря +на нуждите ти (свобода №1). Достъпът до изходния код е необходимо условие +за това. + </li> + <li>Свободата да разпространяваш копия, за да помагаш на ближния си (свобода +№2). + </li> + <li>Свободата да подобряваш програмата и да споделяш подобренията си с всички, +за да може цялата общност да се възползва (свобода №3). Достъпът до изходния +код е необходимо условие за това. + </li> +</ul> + +<p>Една програма е свободен софтуер, ако потребителите имат всичките четири +свободи. По такъв начин, вие трябва да сте свободни да разпространявате +копия, идентични с оригинала или променени, безплатно или срещу заплащане <a +href="#exportcontrol">на всеки и навсякъде</a>. Освен всичко друго, това, +че програмата е свободна, означава, че не трябва да се молите или да +плащате, за да упражните тези свободи. +</p> + +<p> +Свободата да изпълняваш програмата означава свобода за изпълнение от всеки +индивид или организация, върху всяка компютърна система, за каквато и да е +работа и цел, без да се изисква да съобщите за това на разработчика или на +което и да е друго лице. За тази свобода е важна гледната точка на +<em>потребителя</em>, a <em>не на разработчика</em>. Вие като потребител +сте свободни да използвате софтуера за вашите си цели, а ако разпространите +програмата към другиго, той ще е свободен да използва програмата за своите +си цели, но вие нямате право да налагате своите цели на другия. +</p> + +<p> +Също така, вие трябва да разполагате със свободата да правите промени и да +ги ползвате самостоятелно в работата си или ако просто си играете, без дори +да споменавате за тяхното съществуване. Ако публикувате промените си, от +вас не трябва да се изисква да уведомявате някого за това по какъвто и да е +начин. +</p> + +<p> +Свободата да разпространяваш копия трябва да се отнася както за двоичните +или изпълнимите форми на програмата, така и за формите в изходен код, както +за оригиналните, така и за променените версии. (Разпространението на +програми в изпълнима форма е необходимо за удобно инсталиране на свободни +операционни системи.) Нормално е за някои програми да няма начин за +създаването на представяне в двоичен или изпълним вид (понеже някои езици не +поддържат тази възможност), но вие трябва да имате свободата да +разпространявате такива форми, ако намерите или изобретите начин да ги +създавате. +</p> + +<p> +За да може свободите да правите промени и да публикувате променени версии, +да означават нещо реално, вие трябва да имате достъп до изходния код на +програмата. Затова достъпът до изходния код е необходимо условие, за да +бъде една програма свободен софтуер. +</p> + +<p> +Един важен начин за промяната на една програма е чрез сливането на +съществуващи свободни подпрограми и модули. Ако лицензът на програмата +твърди, че не може да добавите съществуващ модул, като например да изисква +вие да сте носителят на авторските права на всеки код, който добавяте, то +лицензът е прекалено ограничаващ, за да бъде наречен свободен. +</p> + +<p> +За да бъдат тези свободи реални, се изисква те да са неотменими, стига вие +да не сте направили нищо лошо. Ако разработчикът на софтуера има властта да +отмени лиценза, без вие да сте направили нищо, за да предизвикате това, то +софтуерът не е свободен. +</p> + +<p> +Все пак, някои правила за начина на разпространение на свободния софтуер са +приемливи, когато не противоречат на основните свободи. Например „<a +href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>“ (да го кажем по прост начин) е +правилото, че когато разпространявате програмата, не можете да добавяте +ограничения, за да откажете на другите хора основните свободи. Това правило +не противоречи на основните свободи — то ги защитава. +</p> + +<p> +В проекта GNU ползваме copyleft, за да защитаваме по легален начин тези +свободи за всички, но също така съществува и <a +href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">свободен +софтуер без тази защита</a>. Ние вярваме, че има важни причини <a +href="/philosophy/pragmatic.html">да е по-добре да се ползва защитата +copyleft</a>. Все пак ако програмата ви е свободна, но без тази защита, ние +пак можем да я употребяваме. Прегледайте статията „<a +href="/philosophy/categories.html">Видове свободен софтуер</a>“ за +описанието как категориите „свободен софтуер“, „софтуер със защита copyleft“ +и другите видове се съотнасят един с друг. +</p> + +<p> +„Свободен“ за софтуер не означава „некомерсиален“. Една свободна програма +трябва да е достъпна за комерсиално ползване, комерсиална разработка и +комерсиално разпространение. Комерсиалната разработка на свободен софтуер +вече не е нещо необичайно. Този свободен, комерсиален софтуер е много +важен. Може да сте платили пари, за да се сдобиете с копие на свободен +софтуер, може да сте го получили безплатно. Независимо от начина, по който +сте придобили копията си, вие винаги сте свободни да копирате и променяте +софтуера, дори да <a href="/philosophy/selling.html">продавате копия</a>. +</p> + +<p> +Правила за начина на пакетиране на променена версия са приемливи, стига по +същество да не пречат на свободата ви да я разпространявате или да +използвате версии, които сте променили самостоятелно. Правила, че „ако +направите версията си достъпна по този начин, трябва да я направите достъпна +и по този начин“, може да са приемливи при същото условие. (Имайте предвид, +че такова правило трябва да ви оставя избора дали въобще да разпространявате +своята си версия.) Правила, които изискват да публикувате изходния код на +версии, които сте направили достъпни за публично ползване, също са +допустими. Допустимо е лицензът да изисква, ако разпространявате променена +версия и някой от предишните разработчици ви поиска нейно копие, да трябва +да му го пратите, както и изискването да обозначите промените си. +</p> + +<p> +Понякога наложените от правителства <a id="exportcontrol">външнотърговски +режими</a> и търговски санкции могат да ограничат свободата ви да +разпространявате копия на програмата в чужбина. Разработчиците на софтуер +не притежават властта да премахнат или да заобиколят тези ограничения, но +програмистите могат и трябва да отказват да ги налагат като условия за +ползване на програмата. По този начин ограниченията няма да засегнат +дейностите и хората извън юридическата власт на тези правителства. +</p> + +<p> +Повечето софтуерни лицензи са базирани на авторското право и има граници за +това какви изисквания могат да се налагат чрез него. Ако един софтуерен +лиценз, който е основан на авторското право, спазва свободите по начините +описани по-горе, малко вероятно е да възникне някакъв друг вид проблем, +който да не сме очаквали (все пак, от време на време и това се случва). Има +обаче и такива лицензи за свободен софтуер, които се базират на договорното +право, а чрез договорите могат да се налагат значително по-голям спектър от +ограничения. Това означава, че има много възможности подобни лицензи да се +окажат неприемливо ограничаващи и следователно — да не са лицензи на +свободен софтуер. +</p> + +<p> +Нямаме възможност да изброим всички начини, по които това може да стане. +Ако базираните на договорното право уговорки в един лиценз ограничават +потребителя по необичаен начин, който е невъзможен за лиценз базиран на +авторското право, и ако ограничението не е изброено тук като допустимо, ще +трябва да помислим върху него и е вероятно да заключим, че лицензът не е +свободен. +</p> + +<p> +Когато говорите за свободен софтуер, най-добре е да избягвате изрази като +„без пари“ или „безплатен“, защото тези термини подсказват, че проблемът е +цената, а не свободата. Някои често употребявани термини като „пиратство“ +въплъщават в себе си тези, които се надяваме, че не споделяте. Погледнете +статията <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Объркващи думи и фрази, +които е добре да се избягват</a> за обяснение на тези термини. Направен е и +списък с <a href="/philosophy/fs-translations.html">преводите на „свободен +софтуер“</a> на различни езици. +</p> + +<p> +Най-накрая, забележете, че критериите, които са изброени в тази дефиниция за +понятието „свободен софтуер“, изискват внимателно размишление при +интерпретирането им. За да решим дали един конкретен софтуерен лиценз +покрива критериите да е лиценз на свободен софтуер, ние го преценяваме на +базата на горните критерии, за да отсъдим дали съответства на тях по дух и +по буква. Ако лицензът съдържа прекомерни ограничения, ние го отхвърляме, +дори и ако не сме предусетили проблема в горните критерии. Понякога +изискване, което е вписано в лиценз, повдига проблем, който изисква +задълбочено размишление, включително и обсъждане с адвокат, преди да решим +дали то е приемливо. Когато стигнем до решението на новия проблем, ние +често обновяваме горните критерии, за да бъде по-ясно защо определени +лицензи се определят или не като свободни. +</p> + +<p> +Ако се интересувате дали определен, конкретен лиценз се явява лиценз за +свободен софтуер, погледнете <a href="/licenses/license-list.html">списъка +ни на лицензи</a>. Ако лицензът, който ви интересува, не е изброен там, +можете да ни питате за него чрез е-поща на адрес <a +href="mailto:licensing@gnu.org"><licensing@gnu.org></a>. +</p> + +<p> +Ако възнамерявате да напишете нов лиценз, моля обърнете се към ФСС, като +напишете е-писмо на горния адрес. Умножаването на различните свободни +софтуерни лицензи означава повече работа за потребителите, за да ги +разберат. Възможно е да сме в състояние да ви помогнем, като намерим +съществуващ лиценз на свободен софтуер, който отговаря на нуждите ви. +</p> + +<p> +Ако това е невъзможно, ако наистина се нуждаете от нов лиценз, с наша помощ +ще сте сигурни, че лицензът наистина е лиценз на свободен софтуер и ще +можете да прескочите някои практически проблеми. +</p> + +<h3 id="beyond-software">Отвъд софтуера</h3> + +<p> +<a href="/philosophy/free-doc.html">Ръководствата за софтуер трябва да са +свободни</a> поради същите причини, поради които и софтуерът трябва да е +свободен, и понеже ръководствата в известна степен са част от софтуера. +</p> + +<p> +Същите аргументи имат смисъл и за други видове произведения от практическо +естество — с други думи, произведения, които включват в себе си полезни +знания, като образователни и справочни материали. <a +href="http://bg.wikipedia.org">Уикипедия</a> е най-известният пример. +</p> + +<p> +Всеки вид прозиведение <em>може</em> да бъде свободно, и определението за +свободен софтуер може да бъде разширено до определение за <a +href="http://freedomdefined.org">свободни произведения на културата</a>, +приложимо за всякакъв вид творби. +</p> + +<h3 id="open-source">Отворен код?</h3> + +<p> +Една друга група започна да използва термина „отворен код“, за да обозначи +нещо близко (но не идентично) със „свободния софтуер“. Ние предпочитаме +понятието „свободен софтуер“, защото веднъж като чуете, че се отнася за +свободата, а не за цената, то извиква в съзнанието — „свобода“. Думата +„отворен“ <a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">просто не +прави това</a>. +</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<b>Бележки на преводача</b>: +<ol> + +<li id="TransNote1">Английската дума „free“ е многозначна. На +български тя може да се предава като свободен, но и като безплатен. В +рамките на проекта GNU тя винаги се използва в значението си свободен. +Контрастирането на свободата на словото с безплатния обяд е възможно +най-близкото до българския език предаване на мотото «„free“ as in +„free speech“, not as in „free beer“». На български това двусмислие +не съществува.</li> + +<li id="TransNote2">Независимо, че последната свобода е с номер 3, +общият им брой е 4. Номерирането отразява както историята на +постепенното им оформяне и еволюция (първо свободи 1 и 2, след това 3 +и накрая 0), така е и препратка към начина на броене в някои езици за +програмиране и математиката.</li> + +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Има и други начини за <a +href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени +хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията +за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на +тази статия.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996-2002, 2004-2007, 2009 Фондация за свободен софтуер</p> + +<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a +rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив +Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод</b>: Александър Шопов <a +href="mailto:ash@contact.bg"><ash@contact.bg></a>, 2006 г.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Последно обновяване: + +$Date: 2017/03/24 12:24:01 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |