diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html | 492 |
1 files changed, 492 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html new file mode 100644 index 0000000..87c729e --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html @@ -0,0 +1,492 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-03-11" --> + +<!--#include virtual="/server/header.bg.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Защо понятието „свободен софтуер“ е по-добро от „отворен код“ - Проектът GNU +- Фондация за свободен софтуер</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" --> +<h2>Защо понятието „свободен софтуер“ е по-добро от „отворен код“</h2> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">„Отвореният код“ +пропуска най-важното за свободния софтуер</a> е обновена версия на тази +статия.</p></blockquote> +</div> + +<p> +Въпреки че свободният софтуер под каквото и да е име би ви предоставил +същата свобода, има голямо значение какво име използваме — различните думи +<em>въплъщават различни идеи</em>.</p> + +<p> +През 1998 г. някои от хората в общността на свободния софтуер започнаха да +използват термина <a href="https://opensource.org/">„софтуер с отворен +код“</a> вместо <a href="/philosophy/free-sw.html">„свободен софтуер“</a>, +за да описват какво вършат. Терминът „отворен код“ бързо се обвърза с +различен подход, различна философия, различни ценности и дори различен +критерий за допустимите лицензи. Движението за свободен софтуер и +движението<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> за отворен код днес са <a +href="#relationship">различни движения</a> с различни възгледи и цели, +въпреки че ние можем и работим заедно по някои практически проекти.</p> + +<p> +Фундаменталната разлика между двете движения е в техните ценности, в +начините, по които гледат на света. За движението за софтуер с отворен код, +въпросът дали софтуерът би трябвало да бъде с отворен код е практически, а +не етичен. Както един човек беше казал: „Отвореният код е методика за +разработка, свободният софтуер е социално движение“. За движението за +софтуер с отворен код несвободният софтуер е лошо, но приемливо решение. За +Движението за свободен софтуер несвободният софтуер е социален проблем и +решението му е свободния софтуер.</p> + +<h3 id="relationship">Връзка между Движението за свободен софтуер и движението за софтуер с +отворен код</h3> + +<p> +Движението за свободен софтуер и движението за софтуер с отворен код са като +два политически лагера в общността на свободния софтуер.</p> + +<p> +През 60-те години радикални групи си издействаха репутацията на фракционисти +— организациите се разделяха поради различия относно подробности за +стратегиите и впоследствие се отнасяха един с друг като с врагове. Или поне +такова е впечатлението, което хората имат за тях, независимо дали е вярно +или не.</p> + +<p> +Взаимоотношенията между Движението за свободен софтуер и движението за +софтуер с отворен код се намират в точно обратното положение. Ние имаме +различия за основните принципи, но малко или много сме съгласни за +практическите препоръки. Така че ние можем да работим заедно по много +специфични проекти и действително го правим. Ние не мислим за движението за +софтуер с отворен код като за враг. Врагът е <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственическия +софтуер</a>.</p> + +<p> +Ние не сме против движението за софтуер с отворен код, но не искаме да ни +бъркат с тях и да ни слагат под общ знаменател. Ние признаваме, че те са +допринесли за нашата общност, но ние сме я създали и искаме хората да знаят +това. Искаме хората да свързват нашите постижения с нашите ценности и +нашата философия, не с техните. Искаме да бъдем чути, а не замаскирани зад +група с различни възгледи. За да не допускаме хората да мислят, че ние сме +част от тях, ние правим всичко възможно да избягваме използването на думата +„отворен“, за да описваме свободния софтуер, или противоположната +„затворен“, когато говорим за несвободен софтуер.</p> + +<p> +Молим ви, споменавайте Движението за свободен софтуер, когато говорите за +работата, която сме свършили и софтуера, който сме разработили — като +операционната система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>.</p> + +<h3 id="comparison">Сравняване на двата термина</h3> + +<p> +Останалата част от статията сравнява двата термина „свободен софтуер“ и +„софтуер с отворен код“, като показва защо терминът „отворен код“ не решава +никакви проблеми и всъщност създава някои.</p> + +<h3 id="ambiguity">Двусмисленост</h3> + +<p> +Терминът „свободен софтуер“ има проблем с двусмислието<sup><a +href="#TransNote2">2</a></sup> си. На английски език терминът може да значи +„софтуер, с който може да се сдобиете на нулева цена“, а може да значи и +„софтуер, който предоставя на потребителя определени свободи“, което +всъщност е желаното значение. Ние адресираме проблема, като публикуваме <a +href="/philosophy/free-sw.html">по-прецизна дефиниция на свободен +софтуер</a>, но това не е идеално решение, то не може да елиминира проблема +напълно. Би било по-добре да има недвусмислен термин, ако той нямаше други +проблеми.</p> + +<p> +За съжаление всички алтернативи на английски език имат свои проблеми. +Разглеждали сме много варианти, които хората са предлагали, но нито един не +е истински „правилен“, за да бъде предпочетен вместо термина „свободен +софтуер“. Всяка предложена алтернатива на „свободен софтуер“ има подобен +(ако не и по-лош) семантичен проблем, и „софтуер с отворен код“ не прави +изключение.</p> + +<p> +Официалната дефиниция за „софтуер с отворен код“, както е публикувана от +Инициативата за отворен код (OSI — Open Source Initiative), е много близка +до нашата дефиниция за свободен софтуер, само че е по-хлабава в някои +отношения и те са приели някои лицензи, които ние считаме за недопустимо +ограничаващи потребителите. Очевидното значение на израза „софтуер с +отворен код“ е „Можете да видите изходния код“. Това е доста по-слаб +критерий в сравнение със свободния софтуер; той включва свободен софтуер, но +и някои <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственически</a> +програми, като Xv, и „Кю ти“ под оригиналния си лиценз (преди QPL).</p> + +<p> +Това очевидно значение на „отворен код“ не е значението, което застъпниците +му са имали предвид. Резултатът е, че повечето хора разбират погрешно какво +пропагандират тези поддръжници. Ето как писателят Нийл Стивънсън определя +„отворен код“:</p> + +<blockquote><p> +Линукс е „софтуер с отворен код“, което просто означава, че всеки може да се +сдобие с копие на файловете с изходен код. +</p></blockquote> + +<p> +<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf"> + state of +Kansas</a> published a similar definition: --> +Не мисля, че той нарочно е решил да отхвърли или да оспори „официалната“ +дефиниция. Според мен той просто е приложил конвенциите на английския език, +за да получи това значение на термина. Щатът Канзас е публикувал подобна +дефиниция: +</p> + +<blockquote><p> +Използване на софтуер с отворен код (СОК). СОК е софтуер, чийто изходен код +е безплатен и публично достъпен, въпреки че специфичните лицензионни +споразумения варират в зависимост от това какво е позволено да се прави с +този код. +</p></blockquote> + +<p> +Разбира се, хората от кампанията за софтуер с отворен код са се опитали да +разрешат проблема, публикувайки точна дефиниция на термина, точно както и +ние сме направили за „свободен софтуер“.</p> + +<p> +Но обяснението за „свободен софтуер“ е просто — човек, който е схванал +идеята за „свобода на словото, а не безплатен обяд“<sup><a +href="#TransNote3">3</a></sup> никога няма да го възприеме по погрешния +начин. Няма такъв кратък и ясен начин да се обясни официалното значение на +„отворен код“ и да се покаже точно защо естественото определение е грешното.</p> + +<h3 id="fear">Страх от свободата</h3> + +<p> +Основният аргумент в полза на термина „софтуер с отворен код“ е, че +„свободен софтуер“ кара някои хора да се чувстват неловко. Вярно е — да се +говори за свободата, за етични въпроси, за отговорности, както и за +удобство, значи да се подканват хората да се замислят за неща, които те +навярно биха предпочели да пренебрегнат. Това може да предизвика неудобство +и смущение, и някои биха отхвърлили идеята. Но от това не следва, че нашето +общество би било по-добро, ако спрем да говорим за тези неща.</p> + +<p> +Преди години разработчиците на свободен софтуер са забелязали тази реакция +на смущение и някои от тях са започнали да търсят начин да я избегнат. +Открили са, че ако си мълчат за етиката и свободата, и говорят само за +бързите практически ползи на даден свободен софтуер, те биха могли да +„продадат“ софтуера по-ефективно на определени потребители, особено от +средите на бизнеса. Терминът „отворен код“ е предложен като начин за +постигането на тази цел — начин да бъде „по-приемлив за бизнеса“. +Възгледите и ценностите на движението за софтуер с отворен код произтичат от +това решение.</p> + +<p> +Този подход се оказа ефективен, по свой собствен начин. Днес много хора +мигрират към свободен софтуер изцяло от практически подбуди. Това е добре +само по себе си, но съвсем не е всичко, което трябва да правим! Задачата не +приключва с привличането на потребители към свободния софтуер, това е само +първата стъпка.</p> + +<p> +Рано или късно тези потребители ще бъдат поканени да се прехвърлят на +собственически софтуер заради някакво практическо преимущество. Безброй +компании се стремят да предложат такова изкушение, и защо потребителите биха +отказали? Биха отказали само при положение, че са се научили да <em>ценят +свободата</em> като такава. От нас зависи да разпространим тази идея — а за +да го направим, ние трябва да говорим за свободата. Към бизнеса определена +доза от подхода „да си мълчим“ може да бъде полезна за общността, но трябва +да говорим много и за свободата.</p> + +<p> +Понастоящем имаме много от „да си мълчим“, но не говорим достатъчно за +свободата. Повечето хора, свързвани със свободния софтуер, говорят малко за +свободата, обикновено защото се стремят да са „по-приемливи за бизнеса“. +Дистрибуторите на софтуер следват предимно този подход. Някои дистрибуции +на операционната система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a> +добавят собственически пакети към основната свободна система, и подканват +потребителите да разглеждат това като преимущество, вместо като стъпка назад +от свободата.</p> + +<p> +Ние се проваляме в опита си да поддържаме притока на потребители на свободен +софтуер, проваляме се в опитите си да учим хората на свобода и общност с +бързината, с която те се включват. Точно заради това несвободния софтуер +(какъвто беше „Кю ти“, когато стана популярна), и частично несвободни +дистрибуции на операционни системи, намират такава плодотворна почва. Да +спрем да използваме думата „свободен“ сега би било грешка; имаме нужда да +говорим за свободата повече, а не по-малко.</p> + +<p> +Ако тези, които използват термина „отворен код“, привличат повече +потребители в нашата общност, това е принос, но останалите от нас трябва да +работят дори по-усърдно, за да повдигнат въпроса за свободата на вниманието +на тези потребители. Днес трябва да казваме по-често и по-гръмко от когато +и да е: „Това е свободен софтуер и ви предоставя свобода!“.</p> + +<h3 id="newinfeb">Дали търговска марка би помогнала?</h3> + +<p> +Поддръжниците на „софтуера с отворен код“ се опитаха да го направят +търговска марка, като казаха, че това би им помогнало да предотвратят +злоупотреби с наименованието. Тази инициатива бе изоставена по-късно, +понеже терминът е твърде описателен, за да отговаря на изискванията за +търговска марка. Така че правното състояние на „отворен код“ е същото, +каквото и на „свободен софтуер“ — няма никакво <em>законово</em> ограничение +за използването му. Чувал съм за доклади за компании, които наричат +софтуерните си пакети „отворен код“, въпреки че не отговарят на официалната +дефиниция, виждал съм лично някои примери.</p> + +<p> +Но дали би имало голяма разлика, ако се използваше термин, който е търговска +марка? Не съвсем.</p> + +<p> +Компаниите правят обявления, които създават впечатлението, че програмата е +„софтуер с отворен код“, без да го твърдят изрично. Например, в едно +обявление на „Ай Би Ем“ за програма, която не се вмества в официалната +дефиниция, се казва това:</p> + +<blockquote><p> +Както е присъщо в общността на отворения код, потребителите на … +технология също ще могат да си сътрудничат с „Ай Би Ем“ … +</p></blockquote> + +<p> +Това в действителност не казва, че програмата <em>е</em> с „отворен код“, но +много читатели не са забелязали тази подробност. (Трябва да отбележа, че +„Ай Би Ем“ искрено се опитваше да направи тази програма свободен софтуер, и +по-късно възприе нов лиценз, който я превърна в свободен софтуер и „отворен +код“. Но по времето, когато цитираното обявление бе направено, програмата +не беше нито едното, нито другото.)</p> + +<p> +А ето как „Сигнус Солюшънс“, която бе основана като компания за свободен +софтуер и впоследствие се преквалифицира (един вид) в собственически +софтуер, рекламираше някои собственически продукти:</p> + +<blockquote><p> +„Сигнус Солюшънс“ е лидер в пазара за отворен код и вече стартира два +продукта за пазара на [GNU/]Линукс. +</p></blockquote> + +<p> +За разлика от „Ай Би Ем“, „Сигнус“ не са се опитвали да направят тези пакети +свободен софтуер, и те дори и минимално не се доближават до условията. Но +на практика „Сигнус“ не са казали, че пакетите са „софтуер с отворен код“, а +само използвали термина, за да създадат това впечатление у невнимателните +читатели.</p> + +<p> +Тези наблюдения показват, че търговска марка не би предотвратила наистина +объркването, което настъпва с термина „отворен код“.</p> + +<h3 id="newinnovember">Недоразуменията(?) на „отворения код“</h3> + +<p> +Дефиницията за софтуер с отворен код е достатъчно ясна и е пределно ясно, че +типичната несвободна програма не отговаря на условията. Така че бихте си +помислили, че „Фирма за софтуер с отворен код“ означава такава, чиито +продукти са свободен софтуер (или близко до това), нали така? Уви, много +фирми се опитват да придадат различно значение.</p> + +<p> +На срещата „Ден на разработчиците на софтуер с отворен код“ през август 1998 +г., някои от поканените комерсиални разработчици казаха, че възнамеряват да +направят само част от тяхната работа свободен софтуер (или „отворен код“). +Центърът на техния бизнес е разработването на собственически добавки +(софтуер или <a href="/philosophy/free-doc.html">ръководства</a>), които +продават на потребителите на свободен софтуер. Те ни молят да се отнасяме +към това като нещо допустимо, като част от нашата общност, понеже част от +парите се даряват за разработка на свободен софтуер.</p> + +<p> +На практика, тези фирми искат да положат одобрителния щемпел „отворен код“ +върху своите продукти със собственически софтуер — макар и самите продукти +да не са „софтуер с отворен код“ — само защото имат някаква връзка със +свободния софтуер или понеже същата фирма поддържа също и някакъв свободен +софтуер. (Един основател на фирма каза доста категорично, че те биха +вложили в свободния пакет, който поддържат, минимална част от труда си — +толкова, колкото е достатъчно за общността.)</p> + +<p> +През годините много фирми са допринесли за разработката на свободен +софтуер. Някои от тях основно са разработвали несвободен софтуер, но двете +дейности са били отделни; така ние можехме да пренебрегнем техните +несвободни продукти и да работим с тях по проекти за свободен софтуер. +Накрая можехме искрено да им благодарим за приноса им към свободния софтуер, +без да говорим за останалото, което са направили.</p> + +<p> +Не можем да направим същото с тези нови фирми, понеже те няма да ни +позволят. Те активно приканват обществото да не прави разлика между +отделните им дейности. Искат да се отнасяме към несвободния им софтуер като +към истински принос, макар и той да не е такъв. Те се представят като +„фирми за софтуер с отворен код“, надявайки се да изпитаме топло, замайващо +вълнение от това и че ще разсъждаваме също тъй замаяно когато прилагаме +критериите си.</p> + +<p> +Тази манипулативна практика би била също толкова вредна, ако беше направена +чрез термина „свободен софтуер“. Но изглежда фирмите не използват термина +„свободен софтуер“ по този начин, навярно асоциацията му с идеализма го +прави неприложим. Терминът „отворен код“ отвори вратата за злоупотреби от +този род.</p> + +<p> +На едно търговско изложение в края на 1998 г., посветено на операционната +система, често наричана <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">„Линукс“</a>, един +от лекторите беше ръководно лице на известна софтуерна фирма. Навярно е бил +поканен заради решението на фирмата му да „поддържа“ тази система. За +жалост, тяхната форма на „поддръжка“ се състои в издаването на несвободен +софтуер, който работи със системата — с други думи, използват нашата общност +като пазар, без да допринасят за нея.</p> + +<p> +Той каза: „Няма начин да направим нашия продукт отворен код, но може би ще +го направим „вътрешен“ отворен код. Ако позволим на персонала по +поддръжката достъп до изходния код, те биха могли да коригират грешки за +клиентите, и бихме осигурили по-добър продукт и по-добро обслужване.“ (Това +не е точен цитат, понеже не си записах думите му, но предава същината.)</p> + +<p> +Хора от публиката след това ми казаха: „Той просто не разбира най-важното.“ +Но дали е така? Кое точно не е разбрал?</p> + +<p> +Той не е пропуснал същността на движението за софтуер с отворен код. Това +движение не твърди, че потребителите трябва да имат свобода, а само че +позволяването на повече хора да погледнат изходния код и да помогнат при +подобрението му води до по-бърза и по-добра разработка. Изпълнителният +директор е разбрал тази част напълно. Нежелаейки да следва този подход +изцяло, включвайки и потребителите, той е обмислял да го внедри частично, в +рамките на фирмата.</p> + +<p> +Това, което той е пропуснал, е въпросът, който „отворен код“ е създаден да +не повдига: въпросът, че потребителите <em>заслужават</em> свобода.</p> + +<p> +Разпространяването на идеята за свобода е голяма задача и има нужда от +Вашата подкрепа. Точно заради това в проекта GNU ние се придържаме към +термина „свободен софтуер“, за да си помагаме в тази задача. Ако чувствате, +че свободата и общността са важни сами по себе си — не заради удобствата, +които следват от тях — молим ви, присъединете се към нас в използването на +термина „свободен софтуер“.</p> + +<hr /> + +<!-- The archived version is truncated. +<p> + +Joe Barr wrote an article called +<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and +let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p> +--> +<p> +<a +href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf"> +Докладът за мотивацията на разработчиците на свободен софтуер</a> от Лахани +и Улф твърди, че значителна част от тях са мотивирани от възгледа, че +софтуерът трябва да е свободен. Това е въпреки факта, че те са изследвали +разработчици от SourceForge, сайт, който не поддържа възгледа, че това е +етичен въпрос.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен +софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> +<b>Бележки на преводача</b>: +<ol> +<li id="TransNote1">Спорно е дали изобщо може да се нарече движение; + по-скоро е кампания или инициатива.</li> + +<li id="TransNote2">Английската дума „free“ е многозначна. На + български тя може да се предава като свободен, но и като + безплатен. За щастие, в българския език това двусмислие не + съществува.</li> + +<li id="TransNote3">В оригинал „free speech, not free beer“ (англ.) — + двете различни значения изпъкват ясно в този израз. На + англ. език изразът често се използва от представителите на + Движението за свободен софтуер, за да се артикулират тези две + значения и да се посочи желаното от тях — свободен, а не + безплатен.</li> + +<li id="TransNote4">На английски език „Live and let license“, закачка + с известната песен „Live and let die“ на Пол Макартни и + „Уингс“.</li> +</ol></div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Има и други начини за <a +href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени +хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията +за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на +тази статия.</p> +</div> + +<p>Copyright © 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Фондация за свободен софтуер</p> + +<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a +rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив +Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод</b>: Явор Доганов <a +href="mailto:yavor@gnu.org"><yavor@gnu.org></a>, 2007 г.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Последно обновяване: + +$Date: 2017/03/24 12:24:01 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |