summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html492
1 files changed, 492 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html
new file mode 100644
index 0000000..87c729e
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-software-for-freedom.html
@@ -0,0 +1,492 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-software-for-freedom.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-software-for-freedom.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2014-03-11" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Защо понятието „свободен софтуер“ е по-добро от „отворен код“ - Проектът GNU
+- Фондация за свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Защо понятието „свободен софтуер“ е по-добро от „отворен код“</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">„Отвореният код“
+пропуска най-важното за свободния софтуер</a> е обновена версия на тази
+статия.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+Въпреки че свободният софтуер под каквото и да е име би ви предоставил
+същата свобода, има голямо значение какво име използваме — различните думи
+<em>въплъщават различни идеи</em>.</p>
+
+<p>
+През 1998 г. някои от хората в общността на свободния софтуер започнаха да
+използват термина <a href="https://opensource.org/">„софтуер с отворен
+код“</a> вместо <a href="/philosophy/free-sw.html">„свободен софтуер“</a>,
+за да описват какво вършат. Терминът „отворен код“ бързо се обвърза с
+различен подход, различна философия, различни ценности и дори различен
+критерий за допустимите лицензи. Движението за свободен софтуер и
+движението<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup> за отворен код днес са <a
+href="#relationship">различни движения</a> с различни възгледи и цели,
+въпреки че ние можем и работим заедно по някои практически проекти.</p>
+
+<p>
+Фундаменталната разлика между двете движения е в техните ценности, в
+начините, по които гледат на света. За движението за софтуер с отворен код,
+въпросът дали софтуерът би трябвало да бъде с отворен код е практически, а
+не етичен. Както един човек беше казал: „Отвореният код е методика за
+разработка, свободният софтуер е социално движение“. За движението за
+софтуер с отворен код несвободният софтуер е лошо, но приемливо решение. За
+Движението за свободен софтуер несвободният софтуер е социален проблем и
+решението му е свободния софтуер.</p>
+
+<h3 id="relationship">Връзка между Движението за свободен софтуер и движението за софтуер с
+отворен код</h3>
+
+<p>
+Движението за свободен софтуер и движението за софтуер с отворен код са като
+два политически лагера в общността на свободния софтуер.</p>
+
+<p>
+През 60-те години радикални групи си издействаха репутацията на фракционисти
+— организациите се разделяха поради различия относно подробности за
+стратегиите и впоследствие се отнасяха един с друг като с врагове. Или поне
+такова е впечатлението, което хората имат за тях, независимо дали е вярно
+или не.</p>
+
+<p>
+Взаимоотношенията между Движението за свободен софтуер и движението за
+софтуер с отворен код се намират в точно обратното положение. Ние имаме
+различия за основните принципи, но малко или много сме съгласни за
+практическите препоръки. Така че ние можем да работим заедно по много
+специфични проекти и действително го правим. Ние не мислим за движението за
+софтуер с отворен код като за враг. Врагът е <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственическия
+софтуер</a>.</p>
+
+<p>
+Ние не сме против движението за софтуер с отворен код, но не искаме да ни
+бъркат с тях и да ни слагат под общ знаменател. Ние признаваме, че те са
+допринесли за нашата общност, но ние сме я създали и искаме хората да знаят
+това. Искаме хората да свързват нашите постижения с нашите ценности и
+нашата философия, не с техните. Искаме да бъдем чути, а не замаскирани зад
+група с различни възгледи. За да не допускаме хората да мислят, че ние сме
+част от тях, ние правим всичко възможно да избягваме използването на думата
+„отворен“, за да описваме свободния софтуер, или противоположната
+„затворен“, когато говорим за несвободен софтуер.</p>
+
+<p>
+Молим ви, споменавайте Движението за свободен софтуер, когато говорите за
+работата, която сме свършили и софтуера, който сме разработили — като
+операционната система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>.</p>
+
+<h3 id="comparison">Сравняване на двата термина</h3>
+
+<p>
+Останалата част от статията сравнява двата термина „свободен софтуер“ и
+„софтуер с отворен код“, като показва защо терминът „отворен код“ не решава
+никакви проблеми и всъщност създава някои.</p>
+
+<h3 id="ambiguity">Двусмисленост</h3>
+
+<p>
+Терминът „свободен софтуер“ има проблем с двусмислието<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup> си. На английски език терминът може да значи
+„софтуер, с който може да се сдобиете на нулева цена“, а може да значи и
+„софтуер, който предоставя на потребителя определени свободи“, което
+всъщност е желаното значение. Ние адресираме проблема, като публикуваме <a
+href="/philosophy/free-sw.html">по-прецизна дефиниция на свободен
+софтуер</a>, но това не е идеално решение, то не може да елиминира проблема
+напълно. Би било по-добре да има недвусмислен термин, ако той нямаше други
+проблеми.</p>
+
+<p>
+За съжаление всички алтернативи на английски език имат свои проблеми.
+Разглеждали сме много варианти, които хората са предлагали, но нито един не
+е истински „правилен“, за да бъде предпочетен вместо термина „свободен
+софтуер“. Всяка предложена алтернатива на „свободен софтуер“ има подобен
+(ако не и по-лош) семантичен проблем, и „софтуер с отворен код“ не прави
+изключение.</p>
+
+<p>
+Официалната дефиниция за „софтуер с отворен код“, както е публикувана от
+Инициативата за отворен код (OSI — Open Source Initiative), е много близка
+до нашата дефиниция за свободен софтуер, само че е по-хлабава в някои
+отношения и те са приели някои лицензи, които ние считаме за недопустимо
+ограничаващи потребителите. Очевидното значение на израза „софтуер с
+отворен код“ е „Можете да видите изходния код“. Това е доста по-слаб
+критерий в сравнение със свободния софтуер; той включва свободен софтуер, но
+и някои <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">собственически</a>
+програми, като Xv, и „Кю ти“ под оригиналния си лиценз (преди QPL).</p>
+
+<p>
+Това очевидно значение на „отворен код“ не е значението, което застъпниците
+му са имали предвид. Резултатът е, че повечето хора разбират погрешно какво
+пропагандират тези поддръжници. Ето как писателят Нийл Стивънсън определя
+„отворен код“:</p>
+
+<blockquote><p>
+Линукс е „софтуер с отворен код“, което просто означава, че всеки може да се
+сдобие с копие на файловете с изходен код.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf">
+ state of
+Kansas</a> published a similar definition: -->
+Не мисля, че той нарочно е решил да отхвърли или да оспори „официалната“
+дефиниция. Според мен той просто е приложил конвенциите на английския език,
+за да получи това значение на термина. Щатът Канзас е публикувал подобна
+дефиниция:
+</p>
+
+<blockquote><p>
+Използване на софтуер с отворен код (СОК). СОК е софтуер, чийто изходен код
+е безплатен и публично достъпен, въпреки че специфичните лицензионни
+споразумения варират в зависимост от това какво е позволено да се прави с
+този код.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Разбира се, хората от кампанията за софтуер с отворен код са се опитали да
+разрешат проблема, публикувайки точна дефиниция на термина, точно както и
+ние сме направили за „свободен софтуер“.</p>
+
+<p>
+Но обяснението за „свободен софтуер“ е просто — човек, който е схванал
+идеята за „свобода на словото, а не безплатен обяд“<sup><a
+href="#TransNote3">3</a></sup> никога няма да го възприеме по погрешния
+начин. Няма такъв кратък и ясен начин да се обясни официалното значение на
+„отворен код“ и да се покаже точно защо естественото определение е грешното.</p>
+
+<h3 id="fear">Страх от свободата</h3>
+
+<p>
+Основният аргумент в полза на термина „софтуер с отворен код“ е, че
+„свободен софтуер“ кара някои хора да се чувстват неловко. Вярно е — да се
+говори за свободата, за етични въпроси, за отговорности, както и за
+удобство, значи да се подканват хората да се замислят за неща, които те
+навярно биха предпочели да пренебрегнат. Това може да предизвика неудобство
+и смущение, и някои биха отхвърлили идеята. Но от това не следва, че нашето
+общество би било по-добро, ако спрем да говорим за тези неща.</p>
+
+<p>
+Преди години разработчиците на свободен софтуер са забелязали тази реакция
+на смущение и някои от тях са започнали да търсят начин да я избегнат.
+Открили са, че ако си мълчат за етиката и свободата, и говорят само за
+бързите практически ползи на даден свободен софтуер, те биха могли да
+„продадат“ софтуера по-ефективно на определени потребители, особено от
+средите на бизнеса. Терминът „отворен код“ е предложен като начин за
+постигането на тази цел — начин да бъде „по-приемлив за бизнеса“.
+Възгледите и ценностите на движението за софтуер с отворен код произтичат от
+това решение.</p>
+
+<p>
+Този подход се оказа ефективен, по свой собствен начин. Днес много хора
+мигрират към свободен софтуер изцяло от практически подбуди. Това е добре
+само по себе си, но съвсем не е всичко, което трябва да правим! Задачата не
+приключва с привличането на потребители към свободния софтуер, това е само
+първата стъпка.</p>
+
+<p>
+Рано или късно тези потребители ще бъдат поканени да се прехвърлят на
+собственически софтуер заради някакво практическо преимущество. Безброй
+компании се стремят да предложат такова изкушение, и защо потребителите биха
+отказали? Биха отказали само при положение, че са се научили да <em>ценят
+свободата</em> като такава. От нас зависи да разпространим тази идея — а за
+да го направим, ние трябва да говорим за свободата. Към бизнеса определена
+доза от подхода „да си мълчим“ може да бъде полезна за общността, но трябва
+да говорим много и за свободата.</p>
+
+<p>
+Понастоящем имаме много от „да си мълчим“, но не говорим достатъчно за
+свободата. Повечето хора, свързвани със свободния софтуер, говорят малко за
+свободата, обикновено защото се стремят да са „по-приемливи за бизнеса“.
+Дистрибуторите на софтуер следват предимно този подход. Някои дистрибуции
+на операционната система <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Линукс</a>
+добавят собственически пакети към основната свободна система, и подканват
+потребителите да разглеждат това като преимущество, вместо като стъпка назад
+от свободата.</p>
+
+<p>
+Ние се проваляме в опита си да поддържаме притока на потребители на свободен
+софтуер, проваляме се в опитите си да учим хората на свобода и общност с
+бързината, с която те се включват. Точно заради това несвободния софтуер
+(какъвто беше „Кю ти“, когато стана популярна), и частично несвободни
+дистрибуции на операционни системи, намират такава плодотворна почва. Да
+спрем да използваме думата „свободен“ сега би било грешка; имаме нужда да
+говорим за свободата повече, а не по-малко.</p>
+
+<p>
+Ако тези, които използват термина „отворен код“, привличат повече
+потребители в нашата общност, това е принос, но останалите от нас трябва да
+работят дори по-усърдно, за да повдигнат въпроса за свободата на вниманието
+на тези потребители. Днес трябва да казваме по-често и по-гръмко от когато
+и да е: „Това е свободен софтуер и ви предоставя свобода!“.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Дали търговска марка би помогнала?</h3>
+
+<p>
+Поддръжниците на „софтуера с отворен код“ се опитаха да го направят
+търговска марка, като казаха, че това би им помогнало да предотвратят
+злоупотреби с наименованието. Тази инициатива бе изоставена по-късно,
+понеже терминът е твърде описателен, за да отговаря на изискванията за
+търговска марка. Така че правното състояние на „отворен код“ е същото,
+каквото и на „свободен софтуер“ — няма никакво <em>законово</em> ограничение
+за използването му. Чувал съм за доклади за компании, които наричат
+софтуерните си пакети „отворен код“, въпреки че не отговарят на официалната
+дефиниция, виждал съм лично някои примери.</p>
+
+<p>
+Но дали би имало голяма разлика, ако се използваше термин, който е търговска
+марка? Не съвсем.</p>
+
+<p>
+Компаниите правят обявления, които създават впечатлението, че програмата е
+„софтуер с отворен код“, без да го твърдят изрично. Например, в едно
+обявление на „Ай Би Ем“ за програма, която не се вмества в официалната
+дефиниция, се казва това:</p>
+
+<blockquote><p>
+Както е присъщо в общността на отворения код, потребителите на &hellip;
+технология също ще могат да си сътрудничат с „Ай Би Ем“ &hellip;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Това в действителност не казва, че програмата <em>е</em> с „отворен код“, но
+много читатели не са забелязали тази подробност. (Трябва да отбележа, че
+„Ай Би Ем“ искрено се опитваше да направи тази програма свободен софтуер, и
+по-късно възприе нов лиценз, който я превърна в свободен софтуер и „отворен
+код“. Но по времето, когато цитираното обявление бе направено, програмата
+не беше нито едното, нито другото.)</p>
+
+<p>
+А ето как „Сигнус Солюшънс“, която бе основана като компания за свободен
+софтуер и впоследствие се преквалифицира (един вид) в собственически
+софтуер, рекламираше някои собственически продукти:</p>
+
+<blockquote><p>
+„Сигнус Солюшънс“ е лидер в пазара за отворен код и вече стартира два
+продукта за пазара на [GNU/]Линукс.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+За разлика от „Ай Би Ем“, „Сигнус“ не са се опитвали да направят тези пакети
+свободен софтуер, и те дори и минимално не се доближават до условията. Но
+на практика „Сигнус“ не са казали, че пакетите са „софтуер с отворен код“, а
+само използвали термина, за да създадат това впечатление у невнимателните
+читатели.</p>
+
+<p>
+Тези наблюдения показват, че търговска марка не би предотвратила наистина
+объркването, което настъпва с термина „отворен код“.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">Недоразуменията(?) на „отворения код“</h3>
+
+<p>
+Дефиницията за софтуер с отворен код е достатъчно ясна и е пределно ясно, че
+типичната несвободна програма не отговаря на условията. Така че бихте си
+помислили, че „Фирма за софтуер с отворен код“ означава такава, чиито
+продукти са свободен софтуер (или близко до това), нали така? Уви, много
+фирми се опитват да придадат различно значение.</p>
+
+<p>
+На срещата „Ден на разработчиците на софтуер с отворен код“ през август 1998
+г., някои от поканените комерсиални разработчици казаха, че възнамеряват да
+направят само част от тяхната работа свободен софтуер (или „отворен код“).
+Центърът на техния бизнес е разработването на собственически добавки
+(софтуер или <a href="/philosophy/free-doc.html">ръководства</a>), които
+продават на потребителите на свободен софтуер. Те ни молят да се отнасяме
+към това като нещо допустимо, като част от нашата общност, понеже част от
+парите се даряват за разработка на свободен софтуер.</p>
+
+<p>
+На практика, тези фирми искат да положат одобрителния щемпел „отворен код“
+върху своите продукти със собственически софтуер — макар и самите продукти
+да не са „софтуер с отворен код“ — само защото имат някаква връзка със
+свободния софтуер или понеже същата фирма поддържа също и някакъв свободен
+софтуер. (Един основател на фирма каза доста категорично, че те биха
+вложили в свободния пакет, който поддържат, минимална част от труда си —
+толкова, колкото е достатъчно за общността.)</p>
+
+<p>
+През годините много фирми са допринесли за разработката на свободен
+софтуер. Някои от тях основно са разработвали несвободен софтуер, но двете
+дейности са били отделни; така ние можехме да пренебрегнем техните
+несвободни продукти и да работим с тях по проекти за свободен софтуер.
+Накрая можехме искрено да им благодарим за приноса им към свободния софтуер,
+без да говорим за останалото, което са направили.</p>
+
+<p>
+Не можем да направим същото с тези нови фирми, понеже те няма да ни
+позволят. Те активно приканват обществото да не прави разлика между
+отделните им дейности. Искат да се отнасяме към несвободния им софтуер като
+към истински принос, макар и той да не е такъв. Те се представят като
+„фирми за софтуер с отворен код“, надявайки се да изпитаме топло, замайващо
+вълнение от това и че ще разсъждаваме също тъй замаяно когато прилагаме
+критериите си.</p>
+
+<p>
+Тази манипулативна практика би била също толкова вредна, ако беше направена
+чрез термина „свободен софтуер“. Но изглежда фирмите не използват термина
+„свободен софтуер“ по този начин, навярно асоциацията му с идеализма го
+прави неприложим. Терминът „отворен код“ отвори вратата за злоупотреби от
+този род.</p>
+
+<p>
+На едно търговско изложение в края на 1998 г., посветено на операционната
+система, често наричана <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">„Линукс“</a>, един
+от лекторите беше ръководно лице на известна софтуерна фирма. Навярно е бил
+поканен заради решението на фирмата му да „поддържа“ тази система. За
+жалост, тяхната форма на „поддръжка“ се състои в издаването на несвободен
+софтуер, който работи със системата — с други думи, използват нашата общност
+като пазар, без да допринасят за нея.</p>
+
+<p>
+Той каза: „Няма начин да направим нашия продукт отворен код, но може би ще
+го направим „вътрешен“ отворен код. Ако позволим на персонала по
+поддръжката достъп до изходния код, те биха могли да коригират грешки за
+клиентите, и бихме осигурили по-добър продукт и по-добро обслужване.“ (Това
+не е точен цитат, понеже не си записах думите му, но предава същината.)</p>
+
+<p>
+Хора от публиката след това ми казаха: „Той просто не разбира най-важното.“
+Но дали е така? Кое точно не е разбрал?</p>
+
+<p>
+Той не е пропуснал същността на движението за софтуер с отворен код. Това
+движение не твърди, че потребителите трябва да имат свобода, а само че
+позволяването на повече хора да погледнат изходния код и да помогнат при
+подобрението му води до по-бърза и по-добра разработка. Изпълнителният
+директор е разбрал тази част напълно. Нежелаейки да следва този подход
+изцяло, включвайки и потребителите, той е обмислял да го внедри частично, в
+рамките на фирмата.</p>
+
+<p>
+Това, което той е пропуснал, е въпросът, който „отворен код“ е създаден да
+не повдига: въпросът, че потребителите <em>заслужават</em> свобода.</p>
+
+<p>
+Разпространяването на идеята за свобода е голяма задача и има нужда от
+Вашата подкрепа. Точно заради това в проекта GNU ние се придържаме към
+термина „свободен софтуер“, за да си помагаме в тази задача. Ако чувствате,
+че свободата и общността са важни сами по себе си — не заради удобствата,
+които следват от тях — молим ви, присъединете се към нас в използването на
+термина „свободен софтуер“.</p>
+
+<hr />
+
+<!-- The archived version is truncated.
+<p>
+
+Joe Barr wrote an article called
+<a href="http://web.archive.org/web/20080703140137/http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4">Live and
+let license [archived]</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+-->
+<p>
+<a
+href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf">
+Докладът за мотивацията на разработчиците на свободен софтуер</a> от Лахани
+и Улф твърди, че значителна част от тях са мотивирани от възгледа, че
+софтуерът трябва да е свободен. Това е въпреки факта, че те са изследвали
+разработчици от SourceForge, сайт, който не поддържа възгледа, че това е
+етичен въпрос.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">Това есе е публикувано в книгата <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Свободен
+софтуер, свободно общество: избрани есета от Ричард М. Столман</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Бележки на преводача</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">Спорно е дали изобщо може да се нарече движение;
+ по-скоро е кампания или инициатива.</li>
+
+<li id="TransNote2">Английската дума „free“ е многозначна. На
+ български тя може да се предава като свободен, но и като
+ безплатен. За щастие, в българския език това двусмислие не
+ съществува.</li>
+
+<li id="TransNote3">В оригинал „free speech, not free beer“ (англ.) —
+ двете различни значения изпъкват ясно в този израз. На
+ англ. език изразът често се използва от представителите на
+ Движението за свободен софтуер, за да се артикулират тези две
+ значения и да се посочи желаното от тях — свободен, а не
+ безплатен.</li>
+
+<li id="TransNote4">На английски език „Live and let license“, закачка
+ с известната песен „Live and let die“ на Пол Макартни и
+ „Уингс“.</li>
+</ol></div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Явор Доганов <a
+href="mailto:yavor@gnu.org">&lt;yavor@gnu.org&gt;</a>, 2007 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>