summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html238
1 files changed, 238 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html
new file mode 100644
index 0000000..7f62167
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html
@@ -0,0 +1,238 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/free-doc.bg.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.bg.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Свободен софтуер и свободни ръководства - Проектът GNU - Фондация за
+свободен софтуер</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" -->
+<h2>Свободен софтуер и свободни ръководства</h2>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Лиценз за свободна документатия на GNU</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Най-голямата липса, която се чувства при свободните операционни системи, не
+е свързана със софтуера — това е липсата на добри ръководства под свободен
+лиценз, които да можем да включим в тези системи. Много от най-важните ни
+програми не идват с пълни ръководства. Документацията е съществена част от
+всеки софтуерен пакет и е голям пропуск, когато важен свободен софтуер не се
+придружава от свободна документация. Днес такива пропуски имаме много.</p>
+
+<p>
+Някога, преди много години, мислех да уча Пърл. Сдобих се с копие на едно
+свободно ръководство, но ми се стори трудно за четене. Попитах други
+потребители за алтернативите и ми казаха, че имало и по-добри ръководства за
+начинаещи, само дето не били свободни.</p>
+
+<p>
+Защо е станало така? Авторите на добрите наръчници ги написали за „О'Райли
+Асошиейтс“ и те били издадени под ограничителни условия — никакво копиране,
+никакво право за промени, без изходен код — и това ги отлъчва от общността
+на свободния софтуер.</p>
+
+<p>
+И това не е първият път, когато нещо подобно се случва, а (за най-голямо
+съжаление на общността ни) далеч не е и последният. Оттогава досега
+издателите на несвободни ръководства са съблазнили още доста автори да
+наложат ограничения над наръчниците си. Често пъти се е случвало да чувам
+потребители на GNU разпалено да ми обясняват за ръководството, което пишат и
+с което очакват да помогнат на проекта GNU, и в следващия момент надеждите
+ми са се изпарявали при обяснението как са подписали договор с издател,
+който ще наложи такива ограничения над творбата, че за нас ще стане
+невъзможно да я ползваме.</p>
+
+<p>
+А като се има предвид, че писането на добър английски е рядък дар сред
+програмистите, просто не можем да си позволим да губим по този начин помощна
+литература.</p>
+
+<p>
+Свободната документация, също както свободния софтуер, е въпрос на свобода,
+не на цена. Проблемът с тези наръчници не е, че „О'Райли Асошиейтс“ иска
+пари за отпечатаните копия — това само по себе си не е проблем. (Фондацията
+за свободен софтуер също <a
+href="http://shop.fsf.org/category/books/">разпространява срещу заплащане
+отпечатани копия</a> на свободни <a href="/doc/doc.html">ръководства за
+GNU</a>.) Но ръководствата за GNU са налични и във вид на изходен код,
+докато тези наръчници са достъпни само на хартия. Ръководствата за GNU са
+придружени от разрешение за копиране и промяна, а тези на Пърл – не.
+Проблемът е тъкмо в тези ограничения.</p>
+
+<p>
+Критерият за свободно ръководство е практически същият като за свободния
+софтуер: въпросът опира до това на всички потребители да се предоставят
+определени свободи. Трябва да се позволи разпространението (включително
+комерсиално), така че ръководството да съпътства всяко копие на програмата,
+било в Интернет или на хартия. Разрешението за промяна на съдържанието също
+е нещо критично важно.</p>
+
+<p>
+Като цяло, не смятам, че е от съществено значение на хората да се дава право
+да видоизменят всички възможни книги и статии. Когато става дума за писмено
+слово, нещата не стоят задължително по същия начин както при софтуера.
+Например, не мисля че вие или аз сме длъжни да даваме позволение за промяна
+на статии като тази, които описват нашите действия и възгледи.</p>
+
+<p>
+Но има конкретна причина, поради която свободата за промяна е решаваща за
+документацията към свободния софтуер. Когато хората упражняват правото си
+да променят софтуера, като добавят нови екстри или преработват
+съществуващите, ако са добросъвестни, биха внасяли съответните промени и в
+документацията, така че да предоставят прецизна и използваема документация с
+променената програма. А ако едно ръководство забранява на програмистите да
+бъдат добросъвестни и да си свършат работата, или по-точно — принуждава ги
+да пишат ново ръководство от нулата всеки път, когато променят програмата,
+то това ръководство не отговаря на нуждите на нашата общност.</p>
+
+<p>
+И макар че всеобщата забрана за създаването на производни версии е наистина
+неприемлива, съществуват някои ограничения върху метода на промяна, които не
+представляват проблем. Например, допустими ограничения са изискванията да
+се запазват заявлението за авторските права на оригиналния автор, условията
+на разпространение, или списъкът на съавторите. Също така няма проблем с
+изискването променените версии да съдържат информация, че са променени, и
+дори документът да съдържа цели раздели, които не подлежат на премахване или
+промяна, при положение, че разискват теми, които не са от техническо
+естество. (В някои ръководства на GNU има такива раздели.)</p>
+
+<p>
+Тези видове ограничения не застрашават свободното съдържание, защото в
+практическо отношение не спират добросъвестния програмист да адаптира
+ръководството съобразно променената програма. С други думи, не спират
+общността на свободния софтуер да оползотвори документацията напълно.</p>
+
+<p>
+При все това, трябва да е възможно да се променя цялото <em>техническо</em>
+съдържание на наръчника и после резултатът да може да се разпространява във
+всички обичайни среди и по всички обичайни канали. В противен случай
+ограниченията възпрепятствят общността, наръчникът не е свободен и така ние
+все пак се нуждаем от друго ръководство.</p>
+
+<p>
+За жалост, често е трудно да намериш някого да напише нова помощна
+литература при вече съществуваща несвободна. Пречката е, че много
+потребители намират за достатъчно добър несвободния наръчник и не виждат
+потребност да се пише свободен. Не съзират пробойната в свободната
+операционна система, която трябва да бъде запълнена.</p>
+
+<p>
+Но защо потребителите смятат, че несвободното ръководство върши достатъчно
+добра работа? Една част от тях дори не са се замисляли над този въпрос. Аз
+се надявам, че тази статия ще помогне това да се промени.</p>
+
+<p>
+За друга част от потребителите несвободните ръководства са приемливи поради
+същите причини, заради които е приемлив и несвободният софтуер: те
+разсъждават от чисто практически съображения, без да вземат свободата за
+критерий. Тези хора имат своето право на мнение, но доколкото мненията им
+произтичат от набор от ценности, от който свободата отсъства, техните мнения
+не могат да бъдат ориентири за тези от нас, които ценят свободата.</p>
+
+<p>
+Моля, помогнете този проблем да добие повече гласност. Ние непрекъснато
+губим помощна документация в лицето на несвободните издания. Ако
+разпространим посланието, че несвободните ръководства са незадоволителни,
+може би следващият човек, който пожелае да помогне на GNU с писането на
+документация, ще осъзнае преди да е станало твърде късно, че помощта преди
+всичко се изразява в това да отдаде работата си под свободен лиценз.</p>
+
+<p>
+Можем също така да насърчим комерсиални издатели да продават свободни
+ръководства под „copyleft“, вместо несвободни. Един начин да помогнете в
+тази насока е да проверявате условията за разпространение на ръководството
+преди да го купите и да предявявате предпочитания към „copyleft“ пред
+„non-copyleft“ алтернативи.</p>
+<p>
+[Забележка: Поддържаме <a href="/doc/other-free-books.html">уеб-страница
+съдържаща списък на свободни ръководства, които се предлагат от други
+издатели</a>].</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. Има и други начини за <a
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени
+хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a
+href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a
+href="mailto:web-translators@gnu.org">&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията
+за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на
+тази статия.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1996-2007, 2009 Фондация за свободен софтуер</p>
+
+<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a
+rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив
+Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a
+href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com">&lt;vassia.atanassova@gmail.com&gt;</a>,
+2008 г.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2017/03/24 12:24:01 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>