diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html | 238 |
1 files changed, 238 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html new file mode 100644 index 0000000..7f62167 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/bg/free-doc.html @@ -0,0 +1,238 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/free-doc.bg.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.bg.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2010-06-26" --> + +<!--#include virtual="/server/header.bg.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>Свободен софтуер и свободни ръководства - Проектът GNU - Фондация за +свободен софтуер</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.bg.html" --> +<h2>Свободен софтуер и свободни ръководства</h2> + +<ul> +<li><a href="/copyleft/fdl.html">Лиценз за свободна документатия на GNU</a></li> +</ul> + +<p> +Най-голямата липса, която се чувства при свободните операционни системи, не +е свързана със софтуера — това е липсата на добри ръководства под свободен +лиценз, които да можем да включим в тези системи. Много от най-важните ни +програми не идват с пълни ръководства. Документацията е съществена част от +всеки софтуерен пакет и е голям пропуск, когато важен свободен софтуер не се +придружава от свободна документация. Днес такива пропуски имаме много.</p> + +<p> +Някога, преди много години, мислех да уча Пърл. Сдобих се с копие на едно +свободно ръководство, но ми се стори трудно за четене. Попитах други +потребители за алтернативите и ми казаха, че имало и по-добри ръководства за +начинаещи, само дето не били свободни.</p> + +<p> +Защо е станало така? Авторите на добрите наръчници ги написали за „О'Райли +Асошиейтс“ и те били издадени под ограничителни условия — никакво копиране, +никакво право за промени, без изходен код — и това ги отлъчва от общността +на свободния софтуер.</p> + +<p> +И това не е първият път, когато нещо подобно се случва, а (за най-голямо +съжаление на общността ни) далеч не е и последният. Оттогава досега +издателите на несвободни ръководства са съблазнили още доста автори да +наложат ограничения над наръчниците си. Често пъти се е случвало да чувам +потребители на GNU разпалено да ми обясняват за ръководството, което пишат и +с което очакват да помогнат на проекта GNU, и в следващия момент надеждите +ми са се изпарявали при обяснението как са подписали договор с издател, +който ще наложи такива ограничения над творбата, че за нас ще стане +невъзможно да я ползваме.</p> + +<p> +А като се има предвид, че писането на добър английски е рядък дар сред +програмистите, просто не можем да си позволим да губим по този начин помощна +литература.</p> + +<p> +Свободната документация, също както свободния софтуер, е въпрос на свобода, +не на цена. Проблемът с тези наръчници не е, че „О'Райли Асошиейтс“ иска +пари за отпечатаните копия — това само по себе си не е проблем. (Фондацията +за свободен софтуер също <a +href="http://shop.fsf.org/category/books/">разпространява срещу заплащане +отпечатани копия</a> на свободни <a href="/doc/doc.html">ръководства за +GNU</a>.) Но ръководствата за GNU са налични и във вид на изходен код, +докато тези наръчници са достъпни само на хартия. Ръководствата за GNU са +придружени от разрешение за копиране и промяна, а тези на Пърл – не. +Проблемът е тъкмо в тези ограничения.</p> + +<p> +Критерият за свободно ръководство е практически същият като за свободния +софтуер: въпросът опира до това на всички потребители да се предоставят +определени свободи. Трябва да се позволи разпространението (включително +комерсиално), така че ръководството да съпътства всяко копие на програмата, +било в Интернет или на хартия. Разрешението за промяна на съдържанието също +е нещо критично важно.</p> + +<p> +Като цяло, не смятам, че е от съществено значение на хората да се дава право +да видоизменят всички възможни книги и статии. Когато става дума за писмено +слово, нещата не стоят задължително по същия начин както при софтуера. +Например, не мисля че вие или аз сме длъжни да даваме позволение за промяна +на статии като тази, които описват нашите действия и възгледи.</p> + +<p> +Но има конкретна причина, поради която свободата за промяна е решаваща за +документацията към свободния софтуер. Когато хората упражняват правото си +да променят софтуера, като добавят нови екстри или преработват +съществуващите, ако са добросъвестни, биха внасяли съответните промени и в +документацията, така че да предоставят прецизна и използваема документация с +променената програма. А ако едно ръководство забранява на програмистите да +бъдат добросъвестни и да си свършат работата, или по-точно — принуждава ги +да пишат ново ръководство от нулата всеки път, когато променят програмата, +то това ръководство не отговаря на нуждите на нашата общност.</p> + +<p> +И макар че всеобщата забрана за създаването на производни версии е наистина +неприемлива, съществуват някои ограничения върху метода на промяна, които не +представляват проблем. Например, допустими ограничения са изискванията да +се запазват заявлението за авторските права на оригиналния автор, условията +на разпространение, или списъкът на съавторите. Също така няма проблем с +изискването променените версии да съдържат информация, че са променени, и +дори документът да съдържа цели раздели, които не подлежат на премахване или +промяна, при положение, че разискват теми, които не са от техническо +естество. (В някои ръководства на GNU има такива раздели.)</p> + +<p> +Тези видове ограничения не застрашават свободното съдържание, защото в +практическо отношение не спират добросъвестния програмист да адаптира +ръководството съобразно променената програма. С други думи, не спират +общността на свободния софтуер да оползотвори документацията напълно.</p> + +<p> +При все това, трябва да е възможно да се променя цялото <em>техническо</em> +съдържание на наръчника и после резултатът да може да се разпространява във +всички обичайни среди и по всички обичайни канали. В противен случай +ограниченията възпрепятствят общността, наръчникът не е свободен и така ние +все пак се нуждаем от друго ръководство.</p> + +<p> +За жалост, често е трудно да намериш някого да напише нова помощна +литература при вече съществуваща несвободна. Пречката е, че много +потребители намират за достатъчно добър несвободния наръчник и не виждат +потребност да се пише свободен. Не съзират пробойната в свободната +операционна система, която трябва да бъде запълнена.</p> + +<p> +Но защо потребителите смятат, че несвободното ръководство върши достатъчно +добра работа? Една част от тях дори не са се замисляли над този въпрос. Аз +се надявам, че тази статия ще помогне това да се промени.</p> + +<p> +За друга част от потребителите несвободните ръководства са приемливи поради +същите причини, заради които е приемлив и несвободният софтуер: те +разсъждават от чисто практически съображения, без да вземат свободата за +критерий. Тези хора имат своето право на мнение, но доколкото мненията им +произтичат от набор от ценности, от който свободата отсъства, техните мнения +не могат да бъдат ориентири за тези от нас, които ценят свободата.</p> + +<p> +Моля, помогнете този проблем да добие повече гласност. Ние непрекъснато +губим помощна документация в лицето на несвободните издания. Ако +разпространим посланието, че несвободните ръководства са незадоволителни, +може би следващият човек, който пожелае да помогне на GNU с писането на +документация, ще осъзнае преди да е станало твърде късно, че помощта преди +всичко се изразява в това да отдаде работата си под свободен лиценз.</p> + +<p> +Можем също така да насърчим комерсиални издатели да продават свободни +ръководства под „copyleft“, вместо несвободни. Един начин да помогнете в +тази насока е да проверявате условията за разпространение на ръководството +преди да го купите и да предявявате предпочитания към „copyleft“ пред +„non-copyleft“ алтернативи.</p> +<p> +[Забележка: Поддържаме <a href="/doc/other-free-books.html">уеб-страница +съдържаща списък на свободни ръководства, които се предлагат от други +издатели</a>].</p> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU по е-поща: <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. Има и други начини за <a +href="/contact/">връзка</a> с ФСС. Моля, изпращайте доклади за счупени +хипервръзки и други корекции (или предложения) на е-поща: <a +href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +Моля, докладвайте грешки и предложения относно българския превод чрез <a +href="mailto:web-translators@gnu.org"><web-translators@gnu.org></a>.</p> +<p>Вижте <a href="/server/standards/README.translations.html">Документацията +за преводачи</a> за информация за координирането и подаването на преводи на +тази статия.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996-2007, 2009 Фондация за свободен софтуер</p> + +<p>Може да копирате и разпространявате тази статия според условията на <a +rel="license" href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/">Криейтив +Комънс „Признание-Без производни произведения“ 4.0</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.bg.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +<b>Превод</b>: Вася Атанасова <a +href="mailto:vassia.atanassova@gmail.com"><vassia.atanassova@gmail.com></a>, +2008 г.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +Последно обновяване: + +$Date: 2017/03/24 12:24:01 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |