diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/words-to-avoid.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ar/words-to-avoid.html | 851 |
1 files changed, 851 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/words-to-avoid.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/words-to-avoid.html new file mode 100644 index 0000000..0959096 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/words-to-avoid.html @@ -0,0 +1,851 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/words-to-avoid.ar.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/words-to-avoid.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/philosophy/po/words-to-avoid.ar-diff.html" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2013-03-10" --> +<!--#include virtual="/server/header.ar.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.79 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>كلمات تتحاشها (أو استخدمها بحذر) لأنها مفخخة أو مضللة - مشروع غنو - مؤسسة +البرمجيات الحرة</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/words-to-avoid.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" --> +<h2>كلمات تتحاشها (أو استخدمها بحذر) لأنها مفخخة أو مضللة</h2> + +<p> +توجد كلمات وعبارات عديدة ننصف بتجنبها أو تتجنبها في سياقات واستخدامات محددة. بعضها غامض أو مضلل؛ وبعضها يفرض وجهة نظر نأمل ألا تتفق معها.</p> + +<div class="announcement"> +<blockquote><p>أيضًا راجع <a href="/philosophy/categories.html">تصانيف البرمجيات الحرة والمقيدة</a></p></blockquote> +</div> + +<p> <!-- GNUN-SORT-START --> +<!-- alternative -->”<a href="#Alternative">بديل</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- BSD -->”<a href="#BSD-style">نمط BSD</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- closed -->”<a href="#Closed">مغلق</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- cloud -->”<a href="#CloudComputing">حوسبة سحابية</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- commercial -->”<a href="#Commercial">تجاري</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- compensation -->”<a href="#Compensation">تعوضيات</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- consume -->”<a href="#Consume">استهلك</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- consumer -->”<a href="#Consumer">مستهلك</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- content -->”<a href="#Content">محتوى</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- creator -->”<a href="#Creator">منشئ</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- digital goods-->”<a href="#DigitalGoods">منتجات رقمية</a>“ +| <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- digital locks -->”<a href="#DigitalLocks">القيود +الرقمية</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- drm -->”<a href="#DigitalRightsManagement">إدارة الحقوق +الرقمية</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- ecosystem -->”<a href="#Ecosystem">منظومة بيئية</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- freeware -->”<a href="#Freeware">برمجيات مجانية</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- hacker -->”<a href="#Hacker">هاكر</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- intellectual -->”<a href="#IntellectualProperty">ملكية +فكرية</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- lamp -->”<a href="#LAMP">نظام LAMP</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<span dir="ltr">“<a href="#ForFree">For free</a>”</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<span dir="ltr">“<a href="#FreelyAvailable">Freely +available</a>”</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<span dir="ltr">“<a href="#GiveAwaySoftware">Give away +software</a>”</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<span dir="ltr">“<a href="#PC">PC</a>”</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<span dir="ltr">“<a href="#Photoshop">Photoshop</a>”</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<span dir="ltr">“<a href="#PowerPoint">PowerPoint</a>”</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<span dir="ltr">“<a href="#RAND">RAND</a>”</span> | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- linux -->”<a href="#Linux">نظام Linux</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- market -->”<a href="#Market">سوق</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- monetize -->”<a href="#Monetize">نقّد</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- mp3 -->”<a href="#MP3Player">مشغل MP3</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- open -->”<a href="#Open">مفتوح</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- piracy -->”<a href="#Piracy">قرصنة</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- protection -->”<a href="#Protection">حماية</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- sell -->”<a href="#SellSoftware">بيع البرامج</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- software -->”<a href="#SoftwareIndustry">صناعة +البرمجيات</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- theft -->”<a href="#Theft">سرقة</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- trusted -->”<a href="#TrustedComputing">الحوسبة +الموثوقة</a>“ | <!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- vendor -->”<a href="#Vendor">بائع</a>“ +<!-- GNUN-SORT-STOP --> +</p> + +<!-- GNUN-SORT-START --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Alternative"><!-- alternative -->”بديل“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +نحن لا نقدم البرمجيات الحرة ”كبديل“، لأنها بذلك تروج لهدف زائف +وهو وجدود البرمجيات الحرة متلازمة مع البرمجيات الاحتكارية. وذلك بزعم أن +البرمجيات الاحتكارية شرعية.</p> +<p> +نحن نؤمن بأن الطريقة الوحيدة الأخلاقية لتداول البرمجيات هي من خلال كونها +برمجيات حرة. لذا، فنحن نهدف لجعل البرمجيات الحرة أكثر من مجرد بديل. هدفنا +عالم كل برمجياته حرة، حتى يكون كل المستخدمين أحرار. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="BSD-style"><!-- BSD -->”نمط BSD“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +عبارة ”رخصة على نمط BSD“ تقود إلى لبس لأنها <a +href="/licenses/bsd.html">تجمع بين رخصًا بينها اختلافات هامة</a>. على سبيل +المثال، فإن رخصة BSD الأصلية التي تحتوي شرط الدعاية متعارضة مع رخصة غنو +العمومية، لكن رخصة BSD المُعدّلة متوافقة معها.</p> +<p> +لتجنب اللبس، من الأفضل تسمية <a href="/licenses/license-list.html">الرخصة +المعنية</a> وتجنب المصطلح الغامض ”نمط BSD“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Closed"><!-- closed -->”مغلق“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +وصف البرمجيات غير الحرة أنها ”مغلقة“ يشير بوضوح إلى مصطلح +”المصادر المفتوحة“. نحن في حركة البرمجيات الحرة <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">لا نريد أن يُخلط بيننا +وبين حملة المصادر المفتوحة</a>، ولذا فإننا حريصون على تجنب قول العبارات التي +تشجع الناس على وضعنا معهم. على سبيل المثال، نحن نتجنب وصف البرمجيات غير +الحرة بأنها ”مغلقة“. نسميها ”غير حرة“ أو <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">محتكرة</a> (أو +مملوكة).</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="CloudComputing"><!-- cloud -->”حوسبة سحابية“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +إن مصطلح ”الحوسبة السحابية“ غامض وليس له معنى واضح، فهو يُستخدم +لعدة نشاطات مختلفة ليس بينها شيء مشترك إلا استخدام الإنترنت لغرض يتخطى نقل +الملفات. لذلك فإن المصطلح يسبب الكثير من اللبس. إذا بنيت فكرتك عليه، فسوف +تكون غامضة. +</p> + +<p> +عند فهم أو الرد على عبارة شخص آخر استخدم فيها هذا المصطلح، فإن أول خطوة هي +فهم الموضوع. ما هو النشاط الذي تشير إليه فعلا هذه العبارة، وما هو المصطلح +الجيد الواضح للإشارة إليه؟ عندما يتضح الأمر، يمكن للنقاش أن ينتهي إلى نهاية +مفيدة. +</p> + +<p> +إحدى المعاني الكثيرة للحوسبة السحابية “cloud computing” تخزين +البيانات على خدمات عبر الإنترنت. هذا يعرضك إلى <a +href="http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/apr/25/hackers-spooks-cloud-antiauthoritarian-dream">المراقبة</a>. +</p> + +<p> +معنى آخر (يقترب من المعنى ولكن ليس نفس الشئ) هو <a +href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html"> البرمجيات كخدمة +</a>، والذي يحرمك من التحكم في العملية الحوسبية. +</p> + +<p> +كذلك ممكن أن يعني تأجير جهاز حوسبي خادم server، سواء مادي أو إفتراضي +virtual. ويمكن القبول بهذه الحالة تحت ظروف معينة. +</p> + +<p> +ومن الغرابة أن لاري إليسون وهو مطور برمجيات محتكرة أيضًا <a +href="http://www.cnet.com/news/oracles-ellison-nails-cloud-computing/">لاحظ +غموض المسطلح ”الحوسبة السحابية“</a> لكنه قرر استخدام المصطلح على +كل حال لأنه -كمطور برمجيات محتكرة- لا تحفزه نفس المبادئ التي نتبناها. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Commercial"><!-- commercial -->”تجاري“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +من فضلك لا تستخدم كلمة ”تجاري“ كمرادفة لكلمة ”غير +حر“ لأن هذا يخلط أمرين مختلفين تمامًا.</p> +<p> +يعتبر البرنامج تجاريًا إذا طُوّر لنشاط تجاري. يمكن أن يكون البرنامج التجاري +حرًا أو غير حر، بحسب طريقة التوزيع. تمامًا، كإمكانية أن يكون البرنامج الذي +تطوره مدرسة أو فرد حرًا أو غير حر، بحسب طريقة التوزيعة. إن الجانبين +—الطرف الذي طوّر البرنامج والحرية التي يملكها مستخدموه— +مستقلتان.</p> +<p> +في العقد الأول من حركة البرمجيات الحرة، كانت حزم البرمجيات الحرة غالبًا غير +تجارية؛ فمكونات نظام التشغيل غنو/لينكس طورها أفرادأ إو منظمات غير هادفة +للربح منها FSF وجامعات. لاحقًا -في التسعينيات- ظهرت البرمجيات الحرة +التجارية.</p> +<p> +إن البرمجيات الحرة التجارية تعد مساهمة لمجتمعنا، وعلينا تشجيعها. لكن الذين +يعتقدون أن ”تجاري“ يعني ”غير حر“ سوف يعتقدون أن +عبارة ”حر تجاري“ تناقض نفسها، ويلغون الاحتمالية. دعونا نحذر من +استخدام كلمة ”تجاري“ على هذا النحو.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Compensation"><!-- compensation -->”تعوضيات“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +الحديث عن ”تعويض المؤلفين“ وربطه بحقوق النشر يحمل افتراضين (1) +أن حقوق النشر وُجدت لأجل المؤلفين و(2) أننا عندما نقرأ شيئًا، فإننا ندين +لمؤلفه بدين علينا سداده. إن الافتراض الأول <a +href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">خاطئ</a> ببساطة، والثاني +فضيع. +</p> +<p> +” تعويض أصحاب الحقوق - Compensating the rights-holders “يضيف +بعداً آخر من الاحتيال: من المتوقع أن تتخيل أنه يعني دفع تعويض للمؤلف، +وأحياناً يعني ذلك بالفعل، ولكن معظم الأحيان يعنى تعويض نفس شركات النشر التي +تحاول الدفع بقوانين جائرة. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Consume"><!-- consume -->”استهلك“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +” استهلاك“ تشير إلى ما نفعله باﻷكل؛ فنحن نهضمه، وبذلك نعرضه +للإهلاك والنفاذ. بالمقارنة، فنحن نستخدم نفس الكلمة لنصف الفعل الذي يؤدي +لنفاذ أشياء أخرى كثيرة. ومع ذلك، من الخطاء أن نتكلم عن +”إستهلاك“ المعلومات الرقمية، الموسيقى، البرمجيات، إلخ.، ﻷننا +باستخدامهم لا نعرضهم للإهلاك أو النفاذ. أنظر أيضاً التعريف التالي.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Consumer"><!-- consumer -->”مستهلك“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +إن مصطح ”مستهلك“ عند استخدامه للإشارة إلى مستخدمي الحاسوب يحمل +افتراضات ينبغي أن نرفضها. إن تشغيل تسجيل رقمي أو تشغيل برنامج لا يعرضه +للإهلاك أو النفاذ. مصلطحي ”منتج“ و”مستهلك“ قدما من +نظرية اقتصادية، وجلبنا معهما أفقهما الضيق وافتراضهما المضلل، وهي تهدف إلى +غسل تفكيرك.</p> +<p> +بالإضافة إلى ذلك، إن وصف مستخدمي الحاسوب بأنهم ”مستهلكون“ يفترض +دورًا ضئيلا لهم: فهو ينظر إليهم كالماشية التي تأكل ما يجعله الآخرون متاحًا +لها. هذا الاعتقاد يقود إلى سخافات مثل CBDTPA ”قانون نطاق المستهلك +الواسع والدعاية التلفزيونية الرقمية“ الذي سيطالب بتقييد النسخ في كل +الأجهزة الرقمية. إذا كان كل المستخدمون ”يستهلكون“ فما الذي +يزعجهم؟</p> +<p> +إن المبدأ الاقتصادي الذي يصور المستخدمين ك”مستهلكين“ يتلازم مع +فكرة أن الأعمال المنشورة مجرد <a href="#Content"> ”محتويات“</a>.</p> +<p> +لوصف الأشخاص غير القاصرين على الاستخدام السلبي للأعمال، نقترح مصطلحي +”أفراد“ و”مواطنين“.</p> +<p> +This problem with the word “consumer” has been <a +href="http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-language-raymond-williams">noted +before</a>. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Content"><!-- content -->”محتوى“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +استخدام كلمة ”محتوى“ لوصف الكتابات والأعمال المؤلفة الأخرى يضفي +عليها صفة نأمل أن تتجنبها. إنها تعامل تلك الأعمال كما لو كانت سلعا غرضها ملء +صندوق لكسب المال. في الحقيقة إنها تسيء للعمل ذاته. +</p> +<p> +إن الذين يستخدمون هذا المصطلح هم عادة ناشرون يضغطون لزيادة قوة حقوق النشر +باسم مؤلفي (”منشئ“ كما يسمونهم) المصنفات. إن مصطلح +”محتوى“ يعكس نظرتهم الحقيقة تجاه تلك المصنفات ومؤلفيها.</p> + +<p>راجع <a href="http://www.salon.com/2000/06/14/love_7/">رسالة Courtney Love +المفتوحة إلى Steve Case</a> وابحث عن ”مزود محتوى“ في هذه +الصفحة. للأسف، فإن السيدة Love ليست على علم أن مصطلح ”ملكية +فكرية“ أيضًا <a href="#IntellectualProperty">متحيز ومضلل</a></p> +<p> +يعتبر مصطلح ”إدارة محتوى“ الأكثر غموضًا. ”محتوى“ +تعني ”معلومات“ و”إدارة“ في هذا السياق تعني +”القيام بشيء ما بها“. ولذا فإن ”نظام إدارة المحتوى“ +هو نظام للقيام بشيء ما بالمعلومات. وكل البرامج تقريبًا يمكن وصفها بذلك.</p> + +<p> +هذا المصطلح في معظم الحالات يشير إلى نظام لرفع الصفحات إلى موقع. ولذلك +الغرض، فنحن نوصي باستخدام المصطلح ”نظام مراجعة موقع الوب“ (WRS).</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Creator"><!-- creator -->”منشئ“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +عندما يطلب مصطلح ”منشئ“ على المؤلفين فإنه يشبههم ضمنًا بالإله +(”المنشئ“). إن هذا المصطلح يستخدمه الناشرون لتعزيز مكان المؤلفين +الأخلاقي وجعلهم فوق الناس العاديين لتبرير إعطائهم زيادة سلطة حقوق النشر، وهي +السلطة التي يمكن للناشرين استغلالها باسمهم. إننا نوصي بقول +”مؤلف“ بدلا من ذلك. عمومًا ”مالك حقوق النشر“ هو ما +تعنيه في حالات كثيرة. هذان المصطلحان غير متساويان: في أغلب الأحيان مالك حقوق +النشر ليس المؤلف.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="DigitalGoods"><!-- digital goods -->”منتجات رقمية“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +عندما يستخدم المصطلح ”منتجات رقمية“ للدلالة على نُسخ من أعمالة +مؤلفة، فإنها يشبهها خطأً بالمنتجات المحسوسة التي لا يمكن نسخها ولذلك فهي +تُصنّع وتُباع. التشبيه يشجع العامة أن يحكموا بخصوص البرمجيات أو منتجات رقمية +أخرى بناءاً على رؤيتهم وحسهم الداخلي بالنسبة للمنتجات المحسوسة. وذلك أيضاً +يحدد مشاكل بالنسبة للإقتصاد، الذي لا تتضمن قيمه السطحية والمحدوة، الحرية +والمجتمع.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="DigitalLocks"><!-- digital locks -->”القيود الرقمية“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +”القيود الرقمية“ التعبير يستخدم بواسطة المنتقدين لإدارة القيود +الرقمية. المشكلة أن التعبير يفشل في إيضاح المشكلة في هذه الممارسة.</p> +<p> +القيود ليست بالضررورة جائرة. من المحتمل أن تمتلك بضعة قيود، مع مفاتيحهم أو +أكوادهم أيضاً؛ ربما تجد فيهم إفادة أو سبب إزعاج، لكن في كلتا الحالتين لا +يقمعوك، لانك تستطيع أن تفتحهم أو تقفلهم.</p> +<p> +إدارة القيود الرقمية DRM مثل القيد الموضوع بواسطة آخر، ويرفض أن يعطيك +المفتاح - بكلمات أخرى، مثل الأصفاد. لذلك ندعوهم ” الأصفاد الرقمية +“، وليس ” القيود الرقمية“.</p> +<p> +عدد من الحملات المناهضة اختارت غافله تعبير ”القيود الرقمية“؛ +لإرجاع الأمور لنصابها الصحيح، علينا أن رفض بحزم أن ننقاد وراءهم ونستخدم هذا +التعبير. يمكننا دعم الحملات المناهضة ”للقيود الرقمية“؛ لو +توافقنا موضوعياً؛ ولكن علينا عند التعبر عن دعمنا أن نستبدل التعبير +”بالأصفاد الرقمية“ بشكل واضح؛ ونوضح السبب. </p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="DigitalRightsManagement"><!-- drm -->”إدارة الحقوق الرقمية“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +تشير ”إدارة الحقوق الرقمية“ إلى مخططات تقنية مُصمّمة لفرض قيود +على مستخدمي الحاسوب. إن استخدام مصطلح ”حقوق“ في هذا المصطلح +دعائي، وغرضه أن يجعلك بدون أن تشعر تفكر في الأمر من نظرة القلة الذين يفرضون +القيود، وتتجاهل نظرة العامة الذين تنطبق القيود عليهم.</p> +<p> +من البدائل الجيدة ”إدارة القيود الرقمية“ و”الأصفاد +الرقمية“.</p> +<p> +Please sign up to support our <a href="http://DefectiveByDesign.org/"> +campaign to abolish DRM</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Ecosystem"><!-- ecosystem -->”منظومة بيئية“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +من غير المحبذ وصف مجتمع البرمجيات الحرة، أو أي مجتمع إنساني بأنه +”منظومة بيئية“ لأن هذا يفرض غياب الجانب الخلقي.</p> + +<p> +إن مصطلح ”منظومة بيئية“ يفرض ضمنًا حال غياب الضمير: لا تسأل كيف +ماذا <em>يجب</em> أن يحدث، فقط ادرس واشرح <em>ماذا</em> يحدث. في المنظومة +البيئية بعض الكائنات تتغذى على كائنات أخرى. في علم البيئة، إننا لا نتسآل عما +إذا كان من العدل أن تأكل البومة الفأر أو أن يأكل الفأر البذور، لكننا لاحظنا +أن هذا يحدث. أعداد الكائنات الحية تزاد وتقل وفقًا لبعض الظروف، وهذا ليس عدلا +أو ظلما، فهو مجرد ظاهرة بيئية. حتى إذا وصل الأمر إلى إنقراض الفصائل.</p> + +<p> +ولكن وعلى العكس من ذلك فإن البشر الذين ينتهجون سلوكًا أخلاقيًا معينًا تجاه +من حولهم يمكنهم أن يقرروا الحفاظ على أمور قد تختفي، بدون تدخلهم، مثل المجتمع +المدني والديمقراطية وحقوق الإنسان والسلام والرعاية الصحية العامة، ونقاء +الهواء الجوي والماء، والحيونات المهددة بالانقراض، والفنون التقليدية، وحرية +مستخدمي الحاسوب. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Freeware"><!-- freeware -->”برمجيات مجانية“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +من فضلك لا تستخدم مصطلح ”برمجيات مجانية“ كمرادفة +ل”البرمجيات الحرة“. كان مصطلح ”برمجيات مجانية“ +مستخدمًا بكثيرة في الثمانينات للبرمجيات التي تُصدر بصيغة تنفيذية فقط، بدون +توفر الكود المصدري. أنا اليوم فليس لها تعريف متفق عليه.</p> +<p> +عندما تتحدث بلغة غير الإنجليزية، فمن فضلك تجنب استخدام مصطلحات اللغة +الإنجليزية مثل ”free software“ أو ”freeware.“، فمن +الأفضل أن تترجم مصطلح ”free software“ إلى <a +href="/philosophy/fs-translations.html">لغتك</a>.</p> + +<p> +باستخدامك للكلمة ب<a href="/philosophy/fs-translations.html">لغتك</a>، فأنت +تظهر بوضوح أنك تشير في الحقيقة إلى الحرية وليس إلى فكرة تسويق أجنبية +غامضة. قد يبدو المصطلحة غريبًا أو مربكًا لمن حولك، لكنهم عندما يعرفون أنه +يشير إلى معناه، فسوف يفهمون القضية. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Hacker"><!-- hacker -->”هاكر“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +الهكر هو من <a href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">يحب +الذكاء التجريبي</a>—ليس في الحاسوب في بالضرورة. كان المبرمجون في مجتمع +البرمجيات الحرة القديم في <abbr title="Massachusetts Institute of +Technology">MIT</abbr> في الستينيات والسبعينيات يسمون أنفسهم هكرًا. بحلول +عام 1980، فهم الصحفيون الذين اكتشفوا مجتمع الهكر خطأً أن الكلمة تعني +”مهدد الأمن“.</p> + +<p> +من فضلك لا تنشر هذا الخطأ. إن الذين يكسرون الحماية ”كراكر“.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="IntellectualProperty"><!-- intellectual -->”ملكية فكرية“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +يحب الناشرون والمحامون وصف حقوق النشر أنها ”ملكية +فكرية“—وهو الاسم الذي يُطلق أيضًا على براءات الاختراع والعلاما +التجارية وجوانب قانونية أخرى غير المعروفة. تشترك هذه القوانين في أشياء قليلة +فيما بينها، وتختلف في كثير، ولذا فمن سوء الرأي تعميم المصطلح. من الأفضل +الحديث بشكل محدد عن ”حقوق النشر“ أو عن ”براءات +الاختراع“ أو عن ”العلامات التجارية“.</p> +<p> +إن مصطلح ”ملكية فكرية“ يحمل في طياته افتراضًا ضمنيًا وهو أن +نعتقد أن كل هذه القضايا المختلفة مبنية على تشبيهها بالأجسام المحسوسة، وأن +علينا اعتبارها كملكية الأجسام المحسوسة.</p> +<p> +عندما نتطرق إلى قضية النسخ فإن هذا التشبيه يتجاهل الفرق الرئيس بين الأجسام +المادية والمعلومات: أن المعلومات يمكن نسخها ومشاركتها بدون مجهود يذكر، بينما +لا يمكن القيام بذلك مع الأجسام المادية.</p> +<p> +لنتجنب اللبس واللغط غير المرغوب فيه، من الأفضل أن نتبنى سياسة حازمة <a +href="/philosophy/not-ipr.html">ضد الحديث أو حتى التفكير في مصطلح +”ملكية فكرية“</a>.</p> +<p> +إن المفارقة بتسمية تلك السلطات ”حقوقًا“ <a +href="/philosophy/wipo-PublicAwarenessOfCopyright-2002.html">تجعل منظمة +”الملكية الفكرية“ العالمية في حرج</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="LAMP"><!-- lamp -->”نظام LAMP“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +يشير ”LAMP“ إلى ”لينكس وأباتشي وماي إس كيو إل وبي إتش +بي“ وهي حزمة مشهورة من البرمجيات للإستخدام على خادوم الوب، باستثناء أن +”لينكس“ في هذا السياق يشير في الحقيقة إلى نظام غنو/لينكس. ولذا +بدلا من “LAMP” يجب أن تكون “GLAMP”: ”غنو +ولينكس وأباتشي وماي إس كيو إل وبي إتش بي“. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Linux"><!-- linux -->”نظام Linux“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +لينكس هو اسم النواة التي طورها ليوناس تورفلدز ابتداءً من عام 1991. نظام +التشغيل الذي تستخدم فيه لينكس هو أصلا غنو مع إضافة لينكس عليه. إن تسمية +النظام الكامل ”لينكس“ غير عادل ومضلل. من فضلك سمِّ النظام الكامل +<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">غنو/لينكس</a> لتنسبه إلى مشروع غنو ولتفرق +بين النظام الكامل والنواة وحدها. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Market"><!-- market -->”سوق“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +من الخطأ وصل مستخدمي البرمجيات الحرة أو مستخدمي البرمجيات بشكل عام بأنهم +”سوق“.</p> +<p> +نحن هنا لا نقصد ألا وجود للأسواق في مجتمع البرمجيات الحرة، فلو كانت تقدم +خدمة دعم برمجيات حرة تجارية، فعندك حينها عملاء، وأنت تتاجر معهم في سوق، وما +دمت تحترم حريتهم، فنحن نتمنى لك النجاح في سوقك.</p> +<p> +لكن حركة البرمجيات الحرة حركة اجتماعية، وليست تجارية، والنجاح الذي تأمل +تحقيقه ليس نجاحًا سوقيًا. إننا نحاول خدمة المجتمع بمنح الحرية، وليس بطرد +التجارة. إن تقليل الحملة من أجل نجاح نشاطات رجال الأعمال، هو إنكار للحرية +وتشريع للبرمجيات المحتكرة.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Monetize"><!-- monetize -->”نقّد“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +المعنى الطبيعي لكلمة “ نقّد ” ”التحويل لنقد“. إذا +أنتجت شئثم حولته إلى نقود، هذا يعني أنه لم يبقَ إلا النقود، وبذلك لن يستفيد +أحدُُ سواك، ولم تسهم بشئ في العالم.</p> +<p> +في المقابل، التجارة المنتجة والأخلاقية لا تحول كل منتجاتها إلى نقود. بل +تشارك العالم بجزء منها.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="MP3Player"><!-- mp3 -->”مشغل MP3“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +في أواخر التسعينيات أصبح من الممكن إنشا مشغلات صوت رقمية محمولة بذاكرة +ثابتة. معظمها يدعم ترميز MP3 المغطى ببراءات الاختراع، لكن ليس كلها. بعضها +دعم تراميز الصوت الخالية من براءات الاختراع مثل Ogg و FLAC وقد لا تدعم +الملفات المُرمّزة بMP3 أصلا، لتجنب براءات الاختراع تلك. إن تسمية تلك +المشغلات ”مشغلات MP3“ ليس مضللا فحسب، بل يمنح MP3 مكانة لا +تستحقها مما يجعل الناس يواصلون استخدام هذا النسق الخطير. إننا نقترح اسم +”مشغل صوت رقمي“ أو ببساطة ”مشغل صوت“ إذا ناسب +السياق.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Open"><!-- open -->”مفتوح“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +من فضلك تجنب مصطلح ”مفتوح“ و”مصدر مفتوح“ للإشارة إلى +”البرمجيات الحرة“. إن تلك المصطلحات تشير إلى <a +href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">رؤية أخرى</a> تستند على +قيم مختلفة. تعتبر البرمجيات الحرة حركة اجتماعية، أما المصادر المفتوحة فأسلوب +تطوير. عند الإشارة إلى رؤية المصادر المفتوح، فإن استخدام اسمها ملائم، لكن من +فضلك لا تستخدمها للإشارة إلى عملنا فهذا يجعل الناس يعتقدون أننا نتبنى تلك +الآراء.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Piracy"><!-- piracy -->”قرصنة“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +يشير الناشرون عادة إلى النسخ الذي لا يرضونه بأنه ”قرصنة“، وبهذه +الطريقة هم يفرضون مساواتها أخلاقيًا بمهاجة السفن في البحار البعيدة، خطف +البحارة وقتلهم. استنادًا على هذه الدعاية، مرروا قوانينًا في معظم أنحاء +العالم لمنع النسخ بشتى (أو أحيانًا بشتى) طرقه. (لا يزالون يضغطون لجعل المنع +أعم) +</p> +<p> +إذا كنت لا تعتقد أن النسخ الذي لا يوافق عليه الناشرون مساوي للخطف والقتل، +فلعلك تفضل عند استخدام كلمة ”قرصنة“ لوصفه. يمكن استخدام بعض +الألفاظ العادية مثل ”النسخ غير المصرح به“ (أو ”النسخ +الممنوع عندما يكون النسخ غير قانوني). بعضنا يفضل استخدام مصطلحات إيجابية مثل +”مشاركة المعلومات مع جارك“.</p> + +<p> +A US judge, presiding over a trial for copyright infringement, recognized +that <a +href="http://torrentfreak.com/mpaa-banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/">“piracy” +and “theft” are smear words.</a></p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Protection"><!-- protection -->”حماية“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +يحب محامو الناشرين استخدام كلمة ”حماية“ للإشارة إلى حقوق +النشر. إن تلك الكلمة تحمل في طياتها إزالة الضرر والمعاناة؛ ولذلك فهي تجعل +الناس يتعاطفون مع المالك والناشر الذين يستفيدان من حقوق النشر، بدلا من +المستخدمين الذين تُقيّدهم.</p> +<p> +يسهل تجنب كلمة ”حماية“ واستخدام الكلمات الأصلية بدلا منها. على +سبيل المثال، بدلا من قول ”حماية حقوق النشر مدتها طويلة جدًا“ +يمكن أن تقول ”حقوق النشر مدتها طويلة جدًا“.</p> +<p> +بالمثل بدلاً من قول ”محمي بحقوق الطبع“ يمكنك القول ”تحت +بحقوق الطبع” أو فقط ”حقوق الطبع محفوظة“</p> +<p> +إذا أردت انتقاد حقوق النشر بدلا من الحياد، فإمكانك استخدام عبارة ”قيود +حقوق النشر“، فيمكنك قول ”قيود حقوق النشر مدتها طويلة +جدًا“.</p> + +<p> +يستخدم مصطلح ”حماية“ أيضًا لوصف بعض المزايا الخبيثة. على سبيل +المثال، ”حماية النسخ“ هي ميزة تتعارض مع النسخ. من وجهة نظر +المستخدم، تعتبر هذه عقبة، ولذا فيمكن تسمية تلك الميزة الخبيثة ”عقبة +النسخ“.في الكثير من الأحيان يسمى إدارة القيود الرقمية (DRM)؛ أنظر حملة +<a href="http://DefectiveByDesign.org"> Defective by Design معيب بالتصميم +</a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="ForFree">”For free“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +<em>(مشكلة استخدام هذا اللفظ ظاهرة في اللغة الإنجليزية، لا العربية.)</em>إذا +أردت أن تقول -في اللغة الإنجليزية أن برنامجًا ما حر، من فضلك لا تقل +“for free.” لأن هذه العبارة تحديدًا تعني ”بلا +مقابل“. إن البرمجيات الحرة متعلقة بالحرية لا السعر.</p> +<p> +تتوفر نُسخ البرمجيات الحرة عادة بلا مقابل. على سبيلا المثال، يمكن تنزيلها +عبر FTP. لكن نُسخ البرمجيات الحرة متوفرة أيضا بمقابل على أقراص مضغوطة؛ في +المقابل، تتوفر البرمجيات المحتكرة أحيانًا بلا مقابل في العروض، وبعض الحزم +المحتكرة متوفرة أصلا بلا مقابل لبعض المستخدمين. </p> +<p> +لتجنب اللبس، يمكنك أن تقول: “هذا البرنامج متوفر كبرمجيات حرة.”.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="FreelyAvailable">”Freely available“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +<em>(مشكلة استخدام هذا اللفظ ظاهرة في اللغة الإنجليزية، لا العربية.)</em> لا +تستخدم “freely available software” كمرادفة ل“free +software.”، فالمصطلحين ليسا مترادفين. تعتبر البرمجيات “freely +available” عندما يتمكن أي شخص من الحصول على نسخة بسهولة. تُعرف +البرمجيات الحرة بالحرية التي يحصل عليها المستخدمون الذين يملكون نسخًا +منها. إن هاتين قضيتين مختلفتين. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="GiveAwaySoftware">”Give away software“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +<em>(مشكلة استخدام هذا اللفظ ظاهرة في اللغة الإنجليزية، لا العربية.)</em> من +المضلل استخدام عبارة ”give away“ للإشارة إلى توزيع البرمجيات +بطريقة حرة. هذا التعبير يحمل نفس مشكلة ”for free“ في أنه يفرض أن +القضية هي السعر وليست الحرية. إحدة ترق تجنب اللبس قول: ”release as +free software.“</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="PC">”PC“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +لا مشكلة في استخدام الاختصار ”PC“ للإشارة إلى نوع من عتاد +الحاسوب، لكن من فضلك لا تستخدمه لتشير ضمنًا إلى أن الحاسوب يُشغّل مايكروسوفت +ويندوز. إذا ثبّت غنو/لينكس على نفس الجهاز فسيظل PC.</p> + +<p> +اقترح الاختصار ”WC“ للحواسيب التي تُشغّل ويندوز.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Photoshop">”Photoshop“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +من فضلك تجنب كلمة ”photoshop“ كفعل، أو للإشارة إلى أي نوع من +معالجة الصور أو تعديلها بشكل عام. إن Photoshop ما هو إلا مجرد اسم لبرنامج +تحرير صور معين ينبغي تجنبه لأنه محتكر. يوجد العديد من البدائل الحرة لتحرير +الصور وتعديلها منها <a href="/software/gimp">جمبGIMP </a>.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="PowerPoint">”PowerPoint“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +من فضلك تجنب استخدام كلمة ”PowerPoint“ للإشارة إلى كل أنواع عرض +الشرائح. PowerPoint ما هو إلا مجرد برنامج محتكر واحد لإنشا العروض التقديمية، +وتوجد برامج حرة كثيرة لعرض الشرائح منها صنف LaTeXs <code>beamer</code> و +LibreOffice Impress.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="RAND">”RAND (معقولة وغير تميزية)“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +لدى منظمات المعايير التي تعتمد المعايير التي تقيدها براءات الاختراع سياسة +للحصول على رخص براءات الاختراع وهي تتطلب ثمنًا معينًا لكل نسخ من +البرنامج. يُشار عادة إلى تلك الرخص ب”RAND“، والتي تعني +”معقولة وغير تمييزية“.</p> +<p> +يبرئ الاسم العديد من تراخيص براءات الاختراع التي هي عادة ليست معقولة وليست +غير تمييزية. صحيح أن تلك الرخص لا تُميّز ضد أي إنسان بعينه، لكنه تُميّز ضد +مجتمع البرمجيات الحرة، وهذا يجعلها غير معقولة. لذلك، فإن نصف كلمة +”RAND“ خطأ والثاني متحيز.</p> +<p> +يجب أن تعترف منظمات المعايير أن تلك الرخص تمييزية ويجب أن تترك استخدام كلمتي +”معقولة وغير تمييزية“ و ”RAND“ لوصف تلك +المعايير. وإلى أن يقوموا بذلك، فإن التتاب الذين لا يرغبون في تبرير تلك الرخص +سوف يحسنون برفضها. إن استخدمها لمجرد أن شركات براءات الاختراع الكبرى نشرته +ما هو إلا جعل تلك الشركات تملي عليك الآراء التي تعبر عنها.</p> +<p> +إننا نقترح كلمة ”رسم موحد فقط“ أو للاختصار ”UFO“. إن +هذه الكلمة ديقة لأن الشرط الحيد في تلك الرخص أن تكون موحدة الرسوم.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SellSoftware"><!-- sell -->”بيع البرامج“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +إن مصطلح ”بيع برامج“ غامض. تبادل نسخة من برنامج حر مقابل المال +يعتبر بيعًا، لكن الناس يربطون كلمة ”بيع“ بالقيود المحتكرة التي +تصاحب استخدام البرنامج. يمكن أن تكون أوضح وأن تمنع اللبس بقول ”توزيع +نسخ من البرنامج مقابل رسوم“ أو ”فرض قيود احتكارية على استخدام +البرنامج“ على حسب ما تقصد.</p> +<p> +راجع <a href="/philosophy/selling.html">بيع البرمجيات الحرة</a> لمزيد من +الشرح عن هذه القضية.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="SoftwareIndustry"><!-- software -->”صناعة البرمجيات“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +يشجع مصطلح ”صناعة البرمجيات“ الناس على اعتقاد أن البرمجيات +تُطوّر دائمًا في إطار ما يشبه المصنع ثم توصل بعد ذلك إلى المستهلكين. لقد +أظهر مجتمع البرمجيات الحرة أن هذا ليس ما يحصل. توجد نشاطات تجارية برمجية، +وتطور الكثير من الشركات برامج حرة و/أو غير حرة، لكن تلك الشركات التي تطور +برمجيات حرة لا تعمل في إطار يشبه المصنع.</p> +<p> +يستخدم مناصرو براءات اختراع البرمجيات كلمة ”صناعة“ +للدعاية. يسمون تطوير البرمجيات ”صناعة“ ثم يحتجون بأن ذلك يؤهلها +لاحتكارات براءات الاختراع. <a +href="https://web.archive.org/web/20071215073111/http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/" +title="archived version of http://eupat.ffii.org/papers/europarl0309/">رفض +البرلمان الأوربي براات الاخترع عام 2003، وصوت على تعريف ”صناعة“ +بأنها ”الإنتاج الآلي للمنتجات المادية“</a></p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Theft"><!-- theft -->”سرقة“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +يستخدم المدافعون عن حقوق النشر عادة كلمات مثل ”مسروق“ +و”سرقة“ للإشارة إلى خروقات حقوق النشر. هذا تدليس، ولكنهم يتمنون +أن تأخذ الموضوع كحقيقة موضوعية.</p> +<p> +تجدر الإشارة إلى أن النظام القانوني (في الولايات المتحدة على الأقل) يرفض أن +مبدأ أن خروقات حقوق النشر ”سرقة“. <a +href="http://caselaw.lp.findlaw.com/scripts/getcase.pl?court=us&vol=473&invol=207">القوانين +المتعلقة بالسرقة لا تنطبق على خروقات حقوق النشر</a>. إن المدافعين عن حقوق +النشر يسألون السلطة، ثم يحرفون ما قالته.</p> +<p> +النشر الغير مصرح به محظور تحت قوانين حقوق الطبع في الكثير من الأحيان (ليس +دائماً!)، لكن كونه محرماً لا يجعله بالضرورة خطاءً. القوانين عموماً لا تحدد +الصواب من الخطاء. ففي أفضل الأحيان تحاول القوانين تطبيق العدالة. إذا كانت +القوانين (التطبيق) لا يلائم معتقاداتنا عن الصواب والخطاء (الفطرة)، فيجب على +القوانين أن تتغير.</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="TrustedComputing"><!-- trusted -->”الحوسبة الموثوقة“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +<a href="/philosophy/can-you-trust.html">”الحوسبة الموثوقة“</a> +هي اسم مؤيدي خطة لإعادة تصميم الحواسيب ليثق المطورون بأن حاسوبك يطيعهم بدلا +منك. من جهتهم، يعتبر ”موثوقًا“؛ أما من جهتك فهو +”خائن“. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-NEXT-ITEM --> +<!-- GNUN-SORT-BEGIN-KEY --> +<h3 id="Vendor"><!-- vendor -->”بائع“</h3> + +<!-- GNUN-SORT-END-KEY --> +<p> +من فضلك لا تستخدم كلمة ”بائع“ للإشارة العامة إلى أي شخص يُطور +البرامج. الكثير من البرامج تُطور للبيع، ومطوروها لهذا السبب بائعين (ويدخل في +ذلك بعض حزم البرمجيات الحرة). لكن الكثير من البرامج يطورها متطوعون أو منظمات +لا تهدف إلى بيع نسخ. هؤلاء المطورون ليسوا بائعين، وبالمثل، فإن القليل من +الذين يعجهزون توزيعات غنو/لينكس بائعين. إننا نوصي باستخدام اسم ”مُزوّد +العام“. +</p> + +<!-- GNUN-SORT-STOP --> +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">نُشرت هذه المقالة في <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>برمجيات +حرة، مجتمع حر: مقالات مختارة بقلم ريتشارد ستولمن</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. هناك أيضاً طرق أخرى +للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة +البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى +<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال +النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا +الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق +وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a +href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 4.0. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1996-1999، 2001-2004، 2007-2012 مؤسسة البرمجيات الحرة، +المحدودة.</p> + +<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع +الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +ترجمها <a href="mailto:osamak@gnu.org"><em>أسامة خالد</em></a><br />.فريق +الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +حُدّثت: + +$Date: 2020/07/08 11:32:44 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |