summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html232
1 files changed, 232 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html
new file mode 100644
index 0000000..d4cc3a2
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html
@@ -0,0 +1,232 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>الحقوق المتروكة: المثالية العملية - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>الحقوق المتروكة: المثالية العملية</h2>
+
+<p>
+بقلم <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد
+ستالمان</strong></a></p>
+
+<p>
+كل قرار يتخذه الإنسان ينبع من قيمه وأهدافه. وللناس أهداف وقيم مختلفة مثل
+الشهرة، الربح، الحب، البقاء على قيد الحياة، المرح، أو الحرية، وهذه ليست سوى
+بعض الأهداف التي قد يملكها شخص جيد. عندما يكون الهدف مسألة مبدأ، فإننا ندعو
+ذلك المثالية.</p>
+
+<p>
+من خلال عملي في البرمجيات الحرة، فإنني أسعى إلى تحقيق هدف مثالي: وهو نشر
+الحرية والتعاون. أريد أن <a href="/philosophy/why-copyleft.html">أساهم في
+توسيع رقعة البرمجيات الحرة</a> حتى تحل محل البرمجيات الاحتكارية التي تحظر
+التعاون، وبالتالي خلق مجتمع أفضل.</p>
+<p>
+هذا هو السبب الأساسي لكتابة رخصة جنو العمومية على هذا النحو &mdash;بمثابة
+رخصة <a href="/copyleft">حقوق متروكة</a>. فكل كود يضاف لبرنامج خاضع لرخصة
+جي&#8204;بي&#8204;إل يجب أن يكون حراً، حتى ولو تم وضعه في ملف منفصل. شخصياً،
+فإني أجعل أكوادي متوفرة للاستخدام في البرمجيات الحرة، وليس في البرمجيات
+الاحتكارية، حتى أشجع المطورين الآخرين على جعل برمجياتهم حرة كذلك. بما أن
+مطوري البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق الملكية الفكرية لمنعنا من المشاركة،
+فإننا نحن المتآزرين نستطيع استخدام حقوق الملكية الفكرية لإعطاء المتعاونين
+الآخرين ميزة خاصة بهم، وذلك من خلال السماح لهم باستخدام اﻷكواد التي نقوم
+بتطويرها.</p>
+<p>
+ليس كل من يستخدم رخصة جنو العمومية يسعى لتحقيق هذا الهدف. قبل سنوات عديدة،
+طُلب من صديق لي إعادة إصدار برنامج متروك الحقوق وفقاً لشروط رخصة غير متروكة
+الحقوق، وقد كان رده على ذلك يشابه ما يلي:</p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;أعمل أحياناً على برامج حرة، وأحياناً أخرى على برامج
+احتكاريه&mdash;لكن عندما أعمل على برامج احتكارية، فإني أتوقع أن <em>أتقاضى
+أجراً مقابل ذلك</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+لقد كان على استعداد لتقاسم عمله مع من يتقاسمون برامجهم مع اﻵخرين، لكنه لم ير
+أي سبب للتصدق على مُصنّع منتجات تجارية ستؤدي لإقصاء أفراد مجتمعنا. ورغم كون
+هدفه مختلفاً عن هدفي، فإنه اعتبر رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل مفيدة لهدفه
+أيضاً.</p>
+<p>
+إذا كنت تريد تحقيق شيء ما في العالم، فإن المثالية غير كافية. لتحقيق هدفك،
+عليك اختيار أسلوب ناجع. بعبارة أخرى، فإنك تحتاج لأن تكون
+&ldquo;واقعياً.&rdquo;. هل رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل رخصة عملية؟ دعونا نلقي
+نظرة على نتائجها.</p>
+<p>
+ لننظر إلى جنو سي++. لماذا نتوفر على مُصَرّف سي++ حُر؟ فقط لأن رخصة جنو
+جي&#8204;بي&#8204;إل تنص على ذلك. طُوّر جنو سي++ من قبل ائتلاف شركات صناعية
+يحمل اسم MCC، بدءاً بمُصرف جنو سي. وفي العادة، فإن الائتلاف السابق الذكر
+يحاول قدر الإمكان إصدار أعماله تحت رخص احتكارية. لكنه جعل واجهة سي++
+الأمامية برنامجاً حراً، لأن رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل تقول بأن تلك هي
+الإمكانية الوحيدة لإصدار الواجهة. وقد شملت واجهة سي++ الأمامية العديد من
+الملفات الجديدة. لكن، منذ كان من المفترض أن تكون مرتبطة بتجميعة مصرفات جنو،
+فإن رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل تنطبق عليها. والفائدة لمجتمعنا واضحة وضوح
+الشمس.</p>
+<p>
+لننظر إلى "جنو أوبجكتف سي". في البداية، كانت NeXT تنوي جعل هذه الواجهة
+الأمامية احتكارية؛ واقترحت إصدارها كملفات <samp>.o</samp>، والسماح
+للمستخدمين بربطها مع تجميعة مصرفات جنو، متصورة بذلك بأنها ستتهرب من شروط
+رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. لكن محامينا قالوا بأن اﻷمر ليس كذلك، وبأن تلك
+الخطوة تعد عملاً غير مشروع. وبالتالي، فقد اضطرت NeXT لجعل الواجهة الأمامية
+لأوبجكتف سي برنامجاً حراً.</p>
+<p>
+لقد مرت عدة سنوات على هذه الأمثلة، لكن رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لا زالت
+تجلب لنا المزيد من البرمجيات الحرة.</p>
+<p>
+تخضع العديد من مكتبات جنو لرخصة جنو العمومية الصغرى، ولكن ليس كلها. فمكتبة
+Readline مثلاً، التي تُستخدَمُ لإنجاز مهام تعديل أسطر الأوامر، تعد إحدى
+مكتبات جنو الخاضعة لرخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل العادية. وجدت مرة برنامجاً
+احتكارياً صمم لاستخدام Readline، وقلت للمطور بأن هذا أمر غير مسموح به. كان
+بإمكانه إزالة تعديل أسطر الأوامر من البرنامج، ولكنه اختار إعادة الإصدار
+بموجب رخصة جي&#8204;بي&#8204;إل. واﻵن، فإنه قد أصبح من البرمجيات الحرة.</p>
+<p>
+غالباً ما يكون المبرمجين الذين يدخلون تحسينات على تجميعة مصرفات جنو (أو
+ايماكس، أو باش، أو لينكس، أو أي برنامج خاضع لرخصة جي&#8204;بي&#8204;إل)
+موظفين عاملين في جامعات أو شركات خاصة. عندما يريد المبرمج رد الجميل لمجتمع
+المطورين من خلال إمداده بالتحسينات التي توصل إليها، ويرى كوده في الإصدار
+الموالي، فإن رئيسه قد يقول، &ldquo;توقف عندك&mdash;هذا الكود الذي طورته ملك
+لنا! لا نريد أن تتقاسمه مع اﻵخرين؛ لقد قررنا تحويل إصدارك المنقح إلى مُنتَج
+برمجي احتكاري.&rdquo;</p>
+<p>
+هنا تأتي رخصة جنو جي&#8204;بي&#8204;إل لإنقاذ الموقف. حيث يبين المبرمج
+لرئيسه بأن هذا المنتج من البرمجيات الاحتكارية، وأنه يخرق حقوق الملكية
+الفكرية. و يدرك الرئيس عندها بأنه أمام خيارين اثنين لا ثالث لهما: إصدار كود
+جديد كبرنامج حر، أو عدم إصدار أي شيء على الإطلاق. وفي معظم اﻷحيان، فإنه يسمح
+للمبرمج يفعل ما كان ينوي القيام به، ويدمج الكود في الإصدار الموالي.</p>
+<p>
+ليست رخصة جنو السيد اللطيف. فهي تقول لا لبعض الأمور التي يريد الناس القيام
+بها أحياناً. هناك من المستخدمين من يقول بأن هذا شيء سيء&mdash; وبأن رخصة
+جي&#8204;بي&#8204;إل &ldquo;تقصي&rdquo; بعض مبرمجي البرامج الاحتكارية
+&ldquo;الذين نحتاج لخبرتهم في مجتمع البرمجيات الحرة.&rdquo;</p>
+<p>
+ولكننا لا نطردهم من مجتمعنا، بل هم من يختارون عدم الولوج إليه. فتصميمهم على
+تطوير البرمجيات الاحتكارية يعني أنهم قرروا البقاء بعيدا عن مجتمعنا. أن تكون
+في مجتمعنا يعني أن تنضم إلينا وتتعاون معنا، ونحن لا نستطيع &ldquo;ضمهم إلى
+مجتمعنا&rdquo; إذا كانوا لا يرغبون في الانضمام إليه.</p>
+<p>
+ما <em>يمكننا</em> فعله هو أن نقدم لهم حافزاً للإنضمام. إن رخصة جنو
+جي&#8204;بي&#8204;إل مصممة للتحفيز اعتماداً على برمجياتنا الحالية:
+&ldquo;إذا جعلت برنامجك حراً، فسيمكنك إستخدام هذا الكود&rdquo; هذا الحافز لن
+يمكننا من ربحهم جميعاً، لكنه سيمكننا من ربح بعضهم أحياناً.</p>
+<p>
+تطوير البرمجيات الاحتكارية لا يساهم في تعزيز مجتمعنا. لكن مطوري هذه
+البرمجيات غالباً ما يريدون منا تقديم يد العون لهم. بإمكان مستخدمي البرمجيات
+الحرة مكافأة مطوري البرمجيات الحرة بشكل معنوي من خلال إعرابهم عن
+&mdash;التقدير والامتنان&mdash; لما يقومون به. ولكن، قد يكون اﻷمر مغرياً
+جداً حين تقول لك شركة ما: &ldquo;دعنا نضع حزمتك في برنامجنا الاحتكاري،
+وسيستخدم برنامجك من قبل الآلاف من الناس!&rdquo; يمكن أن يكون الإغراء قوياً،
+ولكننا سنكون أفضل حالاً على المدى البعيد إن قاومنا هذا الإغراء.</p>
+<p>
+الإغراء والضغط أصعب إدراكاً عندما يأتيان بشكل غير مباشر، عبر منظمات
+للبرمجيات الحرة تتبنى سياسات موجهة لتموين البرمجيات الاحتكارية. إن ائتلاف
+أكس (وائتلاف Open Group الموالي) يعد مثالاً حياً لهذا النوع من المنظمات: فقد
+مُوّل من قبل شركات مصنعة للبرمجيات الاحتكارية. وخلال عقد كامل، بذلت هذه
+الشركات كل ما في وسعها لإقناع المبرمجين بعدم استخدام رخصة الحقوق
+المتروكة. وعندما حاول ائتلاف Open Group <a href="/philosophy/x.html">أن يجعل
+برنامج X11R6.4 برنامجاً احتكارياً</a>، فإن أولئك الذين صمدوا للضغط من بيننا
+كانوا سعيدين لقيامهم بذلك.</p>
+<p>
+في سبتمبر 1998، بعد عدة أشهر من صدور X11R6.4 وفق شروط توزيع احتكارية، تراجع
+ائتلاف Open Group عن قراره وأصدر البرنامج تحت نفس رخصة الحقوق المتروكة الحرة
+التي استخدمت لإصدار X11R6.3. شكراً لائتلاف Open Group &mdash; لكن هذا
+التراجع لا يعكس الخلاصات التي توصلنا إليها عن <em>إمكانية</em> إضافة تقييدات
+جديدة من قبل جهات ثالثة.</p>
+<p>
+عملياً، فإن التفكير في الأهداف البعيدة المدى سيقوي إرادتك لمقاومة هذا
+الضغط. إذا ركزت على الحرية والمجتمع الذي يمكنك بناؤه من خلال التشبث بمواقفك،
+فإنك ستجد القوة اللازمة لتحقيق ذلك. &ldquo; تشبث بموقف معين، وإلا فإنك
+ستسقط أمام أول عقبة تواجهك.&rdquo;</p>
+<p>
+وإذا استخف الساخرون بالحرية والمجتمع&hellip;إذا ادعى &ldquo;الواقعيون
+المتعجرفون&rdquo; بأن الربح هو الهدف اﻷسمى&hellip;فما عليك إلا بتجاهلهم
+واستخدام رخص الحقوق المتروكة.</p>
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">نشرت النسخة اﻷصلية من هذا المقال في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>البرمجيات
+الحرة، المجتمع الحر: مقالات مختارة لريتشارد ستالمان</cite></a>.</p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+فريق الترجمة العربية بإشراف: <em>فيصل علمي حسني، </em><span dir="ltr">2016
+<a
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/">&lt;www-ar&gt;</a></span>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2016/04/07 06:32:17 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>