diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html | 232 |
1 files changed, 232 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html new file mode 100644 index 0000000..d4cc3a2 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/pragmatic.html @@ -0,0 +1,232 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/pragmatic.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ar.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>الحقوق المتروكة: المثالية العملية - مشروع جنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" --> +<h2>الحقوق المتروكة: المثالية العملية</h2> + +<p> +بقلم <a href="http://www.stallman.org/"><strong>ريتشارد +ستالمان</strong></a></p> + +<p> +كل قرار يتخذه الإنسان ينبع من قيمه وأهدافه. وللناس أهداف وقيم مختلفة مثل +الشهرة، الربح، الحب، البقاء على قيد الحياة، المرح، أو الحرية، وهذه ليست سوى +بعض الأهداف التي قد يملكها شخص جيد. عندما يكون الهدف مسألة مبدأ، فإننا ندعو +ذلك المثالية.</p> + +<p> +من خلال عملي في البرمجيات الحرة، فإنني أسعى إلى تحقيق هدف مثالي: وهو نشر +الحرية والتعاون. أريد أن <a href="/philosophy/why-copyleft.html">أساهم في +توسيع رقعة البرمجيات الحرة</a> حتى تحل محل البرمجيات الاحتكارية التي تحظر +التعاون، وبالتالي خلق مجتمع أفضل.</p> +<p> +هذا هو السبب الأساسي لكتابة رخصة جنو العمومية على هذا النحو —بمثابة +رخصة <a href="/copyleft">حقوق متروكة</a>. فكل كود يضاف لبرنامج خاضع لرخصة +جي‌بي‌إل يجب أن يكون حراً، حتى ولو تم وضعه في ملف منفصل. شخصياً، +فإني أجعل أكوادي متوفرة للاستخدام في البرمجيات الحرة، وليس في البرمجيات +الاحتكارية، حتى أشجع المطورين الآخرين على جعل برمجياتهم حرة كذلك. بما أن +مطوري البرمجيات الاحتكارية يستخدمون حقوق الملكية الفكرية لمنعنا من المشاركة، +فإننا نحن المتآزرين نستطيع استخدام حقوق الملكية الفكرية لإعطاء المتعاونين +الآخرين ميزة خاصة بهم، وذلك من خلال السماح لهم باستخدام اﻷكواد التي نقوم +بتطويرها.</p> +<p> +ليس كل من يستخدم رخصة جنو العمومية يسعى لتحقيق هذا الهدف. قبل سنوات عديدة، +طُلب من صديق لي إعادة إصدار برنامج متروك الحقوق وفقاً لشروط رخصة غير متروكة +الحقوق، وقد كان رده على ذلك يشابه ما يلي:</p> +<blockquote><p> +“أعمل أحياناً على برامج حرة، وأحياناً أخرى على برامج +احتكاريه—لكن عندما أعمل على برامج احتكارية، فإني أتوقع أن <em>أتقاضى +أجراً مقابل ذلك</em>.” +</p></blockquote> + +<p> +لقد كان على استعداد لتقاسم عمله مع من يتقاسمون برامجهم مع اﻵخرين، لكنه لم ير +أي سبب للتصدق على مُصنّع منتجات تجارية ستؤدي لإقصاء أفراد مجتمعنا. ورغم كون +هدفه مختلفاً عن هدفي، فإنه اعتبر رخصة جنو جي‌بي‌إل مفيدة لهدفه +أيضاً.</p> +<p> +إذا كنت تريد تحقيق شيء ما في العالم، فإن المثالية غير كافية. لتحقيق هدفك، +عليك اختيار أسلوب ناجع. بعبارة أخرى، فإنك تحتاج لأن تكون +“واقعياً.”. هل رخصة جي‌بي‌إل رخصة عملية؟ دعونا نلقي +نظرة على نتائجها.</p> +<p> + لننظر إلى جنو سي++. لماذا نتوفر على مُصَرّف سي++ حُر؟ فقط لأن رخصة جنو +جي‌بي‌إل تنص على ذلك. طُوّر جنو سي++ من قبل ائتلاف شركات صناعية +يحمل اسم MCC، بدءاً بمُصرف جنو سي. وفي العادة، فإن الائتلاف السابق الذكر +يحاول قدر الإمكان إصدار أعماله تحت رخص احتكارية. لكنه جعل واجهة سي++ +الأمامية برنامجاً حراً، لأن رخصة جنو جي‌بي‌إل تقول بأن تلك هي +الإمكانية الوحيدة لإصدار الواجهة. وقد شملت واجهة سي++ الأمامية العديد من +الملفات الجديدة. لكن، منذ كان من المفترض أن تكون مرتبطة بتجميعة مصرفات جنو، +فإن رخصة جي‌بي‌إل تنطبق عليها. والفائدة لمجتمعنا واضحة وضوح +الشمس.</p> +<p> +لننظر إلى "جنو أوبجكتف سي". في البداية، كانت NeXT تنوي جعل هذه الواجهة +الأمامية احتكارية؛ واقترحت إصدارها كملفات <samp>.o</samp>، والسماح +للمستخدمين بربطها مع تجميعة مصرفات جنو، متصورة بذلك بأنها ستتهرب من شروط +رخصة جي‌بي‌إل. لكن محامينا قالوا بأن اﻷمر ليس كذلك، وبأن تلك +الخطوة تعد عملاً غير مشروع. وبالتالي، فقد اضطرت NeXT لجعل الواجهة الأمامية +لأوبجكتف سي برنامجاً حراً.</p> +<p> +لقد مرت عدة سنوات على هذه الأمثلة، لكن رخصة جنو جي‌بي‌إل لا زالت +تجلب لنا المزيد من البرمجيات الحرة.</p> +<p> +تخضع العديد من مكتبات جنو لرخصة جنو العمومية الصغرى، ولكن ليس كلها. فمكتبة +Readline مثلاً، التي تُستخدَمُ لإنجاز مهام تعديل أسطر الأوامر، تعد إحدى +مكتبات جنو الخاضعة لرخصة جنو جي‌بي‌إل العادية. وجدت مرة برنامجاً +احتكارياً صمم لاستخدام Readline، وقلت للمطور بأن هذا أمر غير مسموح به. كان +بإمكانه إزالة تعديل أسطر الأوامر من البرنامج، ولكنه اختار إعادة الإصدار +بموجب رخصة جي‌بي‌إل. واﻵن، فإنه قد أصبح من البرمجيات الحرة.</p> +<p> +غالباً ما يكون المبرمجين الذين يدخلون تحسينات على تجميعة مصرفات جنو (أو +ايماكس، أو باش، أو لينكس، أو أي برنامج خاضع لرخصة جي‌بي‌إل) +موظفين عاملين في جامعات أو شركات خاصة. عندما يريد المبرمج رد الجميل لمجتمع +المطورين من خلال إمداده بالتحسينات التي توصل إليها، ويرى كوده في الإصدار +الموالي، فإن رئيسه قد يقول، “توقف عندك—هذا الكود الذي طورته ملك +لنا! لا نريد أن تتقاسمه مع اﻵخرين؛ لقد قررنا تحويل إصدارك المنقح إلى مُنتَج +برمجي احتكاري.”</p> +<p> +هنا تأتي رخصة جنو جي‌بي‌إل لإنقاذ الموقف. حيث يبين المبرمج +لرئيسه بأن هذا المنتج من البرمجيات الاحتكارية، وأنه يخرق حقوق الملكية +الفكرية. و يدرك الرئيس عندها بأنه أمام خيارين اثنين لا ثالث لهما: إصدار كود +جديد كبرنامج حر، أو عدم إصدار أي شيء على الإطلاق. وفي معظم اﻷحيان، فإنه يسمح +للمبرمج يفعل ما كان ينوي القيام به، ويدمج الكود في الإصدار الموالي.</p> +<p> +ليست رخصة جنو السيد اللطيف. فهي تقول لا لبعض الأمور التي يريد الناس القيام +بها أحياناً. هناك من المستخدمين من يقول بأن هذا شيء سيء— وبأن رخصة +جي‌بي‌إل “تقصي” بعض مبرمجي البرامج الاحتكارية +“الذين نحتاج لخبرتهم في مجتمع البرمجيات الحرة.”</p> +<p> +ولكننا لا نطردهم من مجتمعنا، بل هم من يختارون عدم الولوج إليه. فتصميمهم على +تطوير البرمجيات الاحتكارية يعني أنهم قرروا البقاء بعيدا عن مجتمعنا. أن تكون +في مجتمعنا يعني أن تنضم إلينا وتتعاون معنا، ونحن لا نستطيع “ضمهم إلى +مجتمعنا” إذا كانوا لا يرغبون في الانضمام إليه.</p> +<p> +ما <em>يمكننا</em> فعله هو أن نقدم لهم حافزاً للإنضمام. إن رخصة جنو +جي‌بي‌إل مصممة للتحفيز اعتماداً على برمجياتنا الحالية: +“إذا جعلت برنامجك حراً، فسيمكنك إستخدام هذا الكود” هذا الحافز لن +يمكننا من ربحهم جميعاً، لكنه سيمكننا من ربح بعضهم أحياناً.</p> +<p> +تطوير البرمجيات الاحتكارية لا يساهم في تعزيز مجتمعنا. لكن مطوري هذه +البرمجيات غالباً ما يريدون منا تقديم يد العون لهم. بإمكان مستخدمي البرمجيات +الحرة مكافأة مطوري البرمجيات الحرة بشكل معنوي من خلال إعرابهم عن +—التقدير والامتنان— لما يقومون به. ولكن، قد يكون اﻷمر مغرياً +جداً حين تقول لك شركة ما: “دعنا نضع حزمتك في برنامجنا الاحتكاري، +وسيستخدم برنامجك من قبل الآلاف من الناس!” يمكن أن يكون الإغراء قوياً، +ولكننا سنكون أفضل حالاً على المدى البعيد إن قاومنا هذا الإغراء.</p> +<p> +الإغراء والضغط أصعب إدراكاً عندما يأتيان بشكل غير مباشر، عبر منظمات +للبرمجيات الحرة تتبنى سياسات موجهة لتموين البرمجيات الاحتكارية. إن ائتلاف +أكس (وائتلاف Open Group الموالي) يعد مثالاً حياً لهذا النوع من المنظمات: فقد +مُوّل من قبل شركات مصنعة للبرمجيات الاحتكارية. وخلال عقد كامل، بذلت هذه +الشركات كل ما في وسعها لإقناع المبرمجين بعدم استخدام رخصة الحقوق +المتروكة. وعندما حاول ائتلاف Open Group <a href="/philosophy/x.html">أن يجعل +برنامج X11R6.4 برنامجاً احتكارياً</a>، فإن أولئك الذين صمدوا للضغط من بيننا +كانوا سعيدين لقيامهم بذلك.</p> +<p> +في سبتمبر 1998، بعد عدة أشهر من صدور X11R6.4 وفق شروط توزيع احتكارية، تراجع +ائتلاف Open Group عن قراره وأصدر البرنامج تحت نفس رخصة الحقوق المتروكة الحرة +التي استخدمت لإصدار X11R6.3. شكراً لائتلاف Open Group — لكن هذا +التراجع لا يعكس الخلاصات التي توصلنا إليها عن <em>إمكانية</em> إضافة تقييدات +جديدة من قبل جهات ثالثة.</p> +<p> +عملياً، فإن التفكير في الأهداف البعيدة المدى سيقوي إرادتك لمقاومة هذا +الضغط. إذا ركزت على الحرية والمجتمع الذي يمكنك بناؤه من خلال التشبث بمواقفك، +فإنك ستجد القوة اللازمة لتحقيق ذلك. “ تشبث بموقف معين، وإلا فإنك +ستسقط أمام أول عقبة تواجهك.”</p> +<p> +وإذا استخف الساخرون بالحرية والمجتمع…إذا ادعى “الواقعيون +المتعجرفون” بأن الربح هو الهدف اﻷسمى…فما عليك إلا بتجاهلهم +واستخدام رخص الحقوق المتروكة.</p> + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">نشرت النسخة اﻷصلية من هذا المقال في <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>البرمجيات +الحرة، المجتمع الحر: مقالات مختارة لريتشارد ستالمان</cite></a>.</p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. هناك أيضاً طرق أخرى +للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة +البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى +<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال +النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا +الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق +وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a +href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1998, 2003, 2016 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p> + +<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع +الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +فريق الترجمة العربية بإشراف: <em>فيصل علمي حسني، </em><span dir="ltr">2016 +<a +href="https://savannah.gnu.org/projects/www-ar/"><www-ar></a></span>.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +حُدّثت: + +$Date: 2016/04/07 06:32:17 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |