diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft-old.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft-old.html | 135 |
1 files changed, 135 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft-old.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft-old.html new file mode 100644 index 0000000..7a0d919 --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/microsoft-old.html @@ -0,0 +1,135 @@ +<!--#set var="PO_FILE" + value='<a href="/philosophy/po/microsoft-old.ar.po"> + https://www.gnu.org/philosophy/po/microsoft-old.ar.po</a>' + --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/microsoft-old.html" + --><!--#set var="DIFF_FILE" value="" + --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-09-19" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ar.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ (النسخة القديمة) - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات +الحرة</title> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-old.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" --> +<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" --> +<h2>هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ (النسخة القديمة)</h2> + +<p>كثير من الناس يعتقدون أن مايكروسوفت هي الوحش المهدد لصناعة البرمجيات. يوجد +حتى حملة لمقاطعة مايكروسوفت. هذا الإحساس قوي منذ أبدت مايركوسوفت عداءها تجاه +البرمجيات الحرة.</p> + +<p>في حركة البرمجيات الحرة، انطباعنا مختلف. نرى أن مايكروسوفت تقوم بشيء سيء +لمستخدمي البرمجيات. بجعل البرمجيات <a +href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">محتكرة</a> ومثال ذلك +حرمان المستخدمين من حريتهم المشروعة.</p> + +<p>لكن مايكروسوفت ليست وحيدة في هذا؛ تقريبا كل شركات البرمجيات تفعل الشيء ذاته +للمستخدمين. لو تمكنت شركات أخرى من السيطرة على مستخدمين أقل من مايكروسوفت، +هذا ليس لعدم وجود من يحاول.</p> + +<p>هذا لا يعني إعفاء مايكروسوفت. بدلا من أن يُذكّر أن مايكروسوفت هي صناعة +برمجيات طبيعية مبنية على <a href="/philosophy/shouldbefree.html">تقسم +المستخدمين وإبعاد حريتهم</a>. عند انتقاد مايكروسوفت، يجب ألا نعفي الشركات +الأخرى التي تجعل البرمجيات أيضا محتكرة. في إف‌إس‌إف، لا نشغل أي +برمجيات محتكرة—لا من مايكروسوفت أو من أي شخص آخر.</p> + +<p>في ”وثائق عيد القديسين“، ُصدرت في نهاية أكتوبر 1998، مدراء +مايكروسوفت التنفيذيين أبدوا خطة لاستخدام وسائل متنوعة لإعاقة تطور البرمجيات +الحرة: تحديدا، تصميم بروتوكولات وصيغ ملفات سرية، وبراءة الاختراع للخوارزميات +ومزايا البرمجيات.</p> + +<p>هذه السياسات المعرقلة ليست شيئا جديدا: مايكروسوفت، والكثير من شركات +البرمجيات الأخرى، تفعل ذلك منذ سنين من الآن. في الماضي، ربما، كانت حركاتهم +تهاجم بعضها، الآن، يبدو، أننا ضمن الهدف الموجّه. لكن التغيير في الحركة لا +يمتلك نتيجة عملية، لأن الحوارات السرية، وبراءات الاختراع تعرقل الجميع، بغض +النظر عن”الهدف الموجّه“.</p> + +<p>السرية وبراءات الاختراع تهدد البرمجيات الحرة. أوقفونا إلى حد كبير في الماضي، +ويجب أن نتوقع أنهم سيفعلون المزيد حتى في المستقبل. لكن هذا لا يشكل فارقا عما +كان سيحدث لو أن مايكروسوفت لم تلحظنا إطلاقا. الأهمية الوحيدة الحقيقة +ل”وثائق عيد القديسين“ هي أن مايكروسوفت يبدو أنها تعتقد أن <a +href="/gnu/linux-and-gnu.html">نظام غنو/لينكس</a> لديه النجاح العظيم الدفين.</p> + +<p>شكرا لك، مايكروسوفت، ومن فضلك ابتعدي عن الطريق.</p> +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. هناك أيضاً طرق أخرى +للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة +البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى +<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال +النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا +الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق +وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a +href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p> +</div> + +<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to + files generated as part of manuals) on the GNU web server should + be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this + without talking with the webmasters or licensing team first. + Please make sure the copyright date is consistent with the + document. For web pages, it is ok to list just the latest year the + document was modified, or published. + If you wish to list earlier years, that is ok too. + Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying + years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable + year, i.e., a year in which the document was published (including + being publicly visible on the web or in a revision control system). + There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers + Information document, www.gnu.org/prep/maintain. --> +<p>Copyright © 1997، 1998، 1999، 2000، 2007، 2008 مؤسسة البرمجيات الحرة، +المحدودة.</p> + +<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license" +href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع +الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> +ترجمها <a href="mailto:osamak.wfm@gmail.com"><em>أسامة خالد</em></a><br +/>.فريق الترجمة العربية بإشراف <em>حسام حسني</em>.</div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +حُدّثت: + +$Date: 2017/03/28 10:08:23 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |