summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html180
1 files changed, 180 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html
new file mode 100644
index 0000000..c6a5f17
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/fs-motives.html
@@ -0,0 +1,180 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/fs-motives.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>دوافع كتابة البرمجيات الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/fs-motives.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>دوافع كتابة البرمجيات الحرة</h2>
+
+<p>لا ترتكب خطأ الاعتقاد بأن تطوير البرمجيات يقوم على دافع واحد. فيما يلي بعض
+الدوافع الكامنة وراء كتابة البرمجيات الحرة.
+</p>
+
+<dl>
+<dt>متعة</dt>
+
+<dd>بالنسبة لبعض الناس، وفي كثير من الأحيان أفضل المبرمجين، فإن كتابة البرمجيات
+هي أعظم متعة، خاصة عندما لا يوجد أي رئيس يقول لك ما يجب فعله.<br />
+معظم مطوري البرمجيات الحرة يتشاركون هذا الدافع.</dd>
+
+<dt>المثالية السياسية</dt>
+
+<dd>الرغبة في بناء عالم تسوده الحرية ومساعدة مستخدمي الحاسوب على الهروب من قوة
+مطوري البرامج.
+</dd>
+
+<dt>أن يكون لك معجبين</dt>
+
+<dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن من شأنها أن تجعل المستخدمين معجبين
+بك. وهذا يخلق لديك شعوراً جيداً جدًا.
+</dd>
+
+<dt>سمعة مهنية</dt>
+
+<dd>إذا كنت تكتب برامج حرة مفيدة وناجحة، فإن من شأنها أن تكون كافية لإظهار ما
+إذا كنت مبرمجا جيداً.
+</dd>
+
+<dt>الحس الجماعي</dt>
+
+<dd>بالنسبة للعديد من المبرمجين، فإن الدافع وراء المشاركة يكمن في الانتماء
+الجماعي. وذلك من خلال التعاون مع الآخرين في مشاريع عمومية لتطوير البرمجيات
+الحرة.</dd>
+
+<dt>التعليم</dt>
+
+<dd>كتابة البرمجيات الحرة تسمح لك في معظم الأحيان بتحسين مهاراتك التقنية
+والاجتماعية بشكل باهر. إذا كنت أستاذاً، فإن تشجيعك للطلبة على المشاركة في
+برامج موجودة لتطوير البرمجيات الحرة أو تنظيمهم في مشاريع مخصصة لتطوير
+البرمجيات الحرة سيشكل فرصة رائعة بالنسبة لهم. </dd>
+
+<dt>الامتنان</dt>
+
+<dd>في حالة استخدامك للبرامج الحرة لسنوات عديدة واستفادتك منها في عملك بشكل خاص،
+فإنك ستشعر بالامتنان والفضل للمطورين الخاصة بها. عند كتابة لبرنامج قد يفيد
+الكثير من الناس، فإن هذه ستكون فرصتك لرد الجميل.
+</dd>
+
+<dt>الكراهية لمايكروسوفت</dt>
+
+<dd>
+من الخطأ أن نركز نقدنا<a href="/philosophy/microsoft.html">حصرياً على
+مايكروسوفت</a>. في الواقع، مايكروسوفت شريرة لأنها تصنع برامج غير
+مجانية. والأسوأ من ذلك أن اﻷمر يتعلق ببرمجيات <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-microsoft.html"> مؤذية</a> في العديد
+من الأحيان، بما في ذلك تطبيق <a href="http://DefectiveByDesign.org">إدارة
+القيود الرقمية</a> في البرامج. لكن العديد من الشركات الأخرى تقوم بواحد أو كل
+من هذه اﻷمور. والعدو اﻷكبر لحريتنا اليوم هو شركة <a
+href="/philosophy/proprietary/malware-apple.html">أبل</a>.<br />
+
+بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من اﻷشخاص يحتقرون كلياً مايكروسوفت، وهناك البعض
+ممن يدفعهم هذا الإحساس للمشاركة في مشاريع البرمجيات الحرة.
+</dd>
+
+<dt>المال</dt>
+
+<dd>هناك العديد ممن يتلقون مقابلاً مادياً لتطوير البرمجيات الحرة أو لبناء أعمال
+حولها.
+</dd>
+
+<dt>الرغبة في الحصول على برنامج أفضل</dt>
+
+<dd>غالبا ما يعمل اﻷفراد على إدخال تحسينات في البرامج التي يستخدمونها، وذلك
+لجعلها أكثر ملاءمة. (بعض المعلقين لا يعرفون دافعاً آخر غير هذا، ولكن صورتهم
+عن الطبيعة البشرية ضيقة جدا).
+</dd>
+
+</dl>
+
+<p>الطبيعة البشرية معقدة، ومن الشائع جدا أن يكون للإنسان دوافع متعددة في وقت
+واحد لعمل واحد.</p>
+
+<p>يختلف كل شخص عن الآخر، ومن الممكن أن تكون هناك دوافع أخرى غائبة عن هذه
+القائمة. إذا كنت تعرف دوافع أخرى غير المذكورة هنا، فلا تتردد في إرسال رسالة
+إلى <a href="mailto:campaigns@gnu.org">&lt;campaigns@gnu.org&gt;</a>. وإذا
+كنا نعتقد أن الدوافع الأخرى قد تؤثر على العديد من المطورين، فإننا سنعمل على
+إضافتها للقائمة.</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+ files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+ be under CC BY-ND 3.0 US. Please do NOT change or remove this
+ without talking with the webmasters or licensing team first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the
+ document. For web pages, it is ok to list just the latest year the
+ document was modified, or published.
+
+ If you wish to list earlier years, that is ok too.
+ Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+ years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+ year, i.e., a year in which the document was published (including
+ being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+ There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+ Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p>Copyright &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2014/11/29 21:58:07 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>