summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html178
1 files changed, 178 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html
new file mode 100644
index 0000000..fad951d
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html
@@ -0,0 +1,178 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>الحرية أم السلطة؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينوكس, عام, شعبي, gpl, رخصة عامة شعبية,
+حرية, برمجيات, سلطة, حقوق" />
+<meta http-equiv="Description" content="في هذه المقالة، الحرية أم السلطة؟، يناقش برادلي كوهن وريتشارد ستولمن الأسباب
+وراء عدم تأييد حركة البرمجيات الحرة لما يسمى حرية اختيار أي رخصة تريد
+للبرمجيات التي تكتب." />
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<h2>الحرية أم السلطة؟</h2>
+
+<p>
+بقلم <strong>برادلي كوهن</strong> و<strong>ريتشارد ستولمَن</strong></p>
+
+<blockquote>
+<p>حب الحرية هو حب الآخرين؛ حب السلطة هو حب الذات.<br />
+-- ويليام هازليت</p>
+</blockquote>
+
+<p>
+في حركة البرمجيات الحرة، نحن ندعم حرية مستخدمي البرمجيات. لقد صغنا آراءنا
+اعتماداً على الحريات الضرورية لحياة جيدة، ولنسمح للبرمجيات المفيدة بتربية
+مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. إن <a
+href="/philosophy/free-sw.html">معيار البرمجيات الحرة</a> الذي وضعناه يعرّف
+الحريات التي يحتاجها مستخدمي البرنامج حتى يستطيعوا المشاركة في المجتمع.</p>
+
+<p>
+نحن ندعم حرية المبرمجين كما ندعم حرية باقي المستخدمين. معظمنا من المبرمجين،
+ونحن نريد الحرية لأنفسنا كما نريدها لك أنت. لكننا جميعاً نستخدم برمجيات
+كتبها آخرون، ونحن نريد حريتنا عندما نستخدم تلك البرمجيات، وليس عندما نستخدم
+البرامج التي كتبناها نحن فقط. نحن ندعم حرية جميع المستخدمين، سواء كانوا
+يكتبون البرامج أغلب الأحيان، أو في المناسبات فقط، أو كانوا ممن لا يكتب
+البرمجيات أبداً.</p>
+
+<p>
+على أية حال، فنحن لا ندعم ما يدعي البعض أنها &rdquo;حرية اختيار أية رخصة
+تريدها للبرمجيات التي تكتبها.&ldquo; نحن نرفض هذا المبدأ لأنه شكل من أشكال
+السلطة وليس الحرية.</p>
+
+<p>
+هذا التفريق الذي طالما غُفِل عنه مهمٌ جداً. الحرية هي أن تكون قادراً على
+اتخاذ قرارات تؤثر عليك بشكل رئيسي؛ السلطة هي القدرة على اتخاذ قرارات تؤثر
+على الآخرين أكثر مما تؤثر عليك. إذا خلطنا بين مفهومي الحرية والسلطة، فسنفشل
+في حماية الحرية الحقيقية.</p>
+
+<p>
+إن جعل برنامج ما احتكارياً هو ممارسة للسلطة. تضمن قوانين حقوق النشر اليوم
+تلك السلطة لمطوري البرمجيات، لذا يختارُ هؤلاء ولا يسمح لغيرهم بالاختيار
+قواعد يفرضونها على من سواهم&mdash;عدد قليل نسبياً من الناس يحدد القرارات
+البرمجية اﻷساسية لجميع المستخدمين، وذلك بإنكار حريتهم على الأغلب. عندما يحرم
+المستخدمون من الحريات التي تقدمها البرمجيات الحرة، لن يتمكنوا من معرفة ما
+تفعله البرمجيات، ولن يتمكنوا من التأكد من عدم وجود ثغرات أمنية فيها، لن
+يستطيعوا مراقبة أية فيروسات أو ديدان قد توجد فيها، لا يمكنهم معرفة ماهية
+المعلومات الشخصية التي يتم إرسالها (أو إيقاف تلك الرسائل، حتى لو عرفوا
+محتوياتها). إذا تعطلت تلك البرمجيات، فلا يمكن لهم إصلاحها؛ عليهم انتظار
+المطور حتى يمارس سلطته لإصلاحها. إذا لم تكن مناسبة تماماً لاحتياجاتهم،
+فسيظلون عالقين معها. لا يمكنهم مساعدة بعضهم لتحسينها.</p>
+
+<p>
+غالباً ما يكون مطوري البرمجيات الاحتكارية شركات تجارية. نحن &ndash; حركةَ
+البرمجيات الحرة &ndash; لا نعارض العمل التجاري، لكننا شاهدنا ما يحدث عندما
+تملك شركات تطوير البرمجيات &rdquo;حرية&ldquo; فرض قواعد اعتباطية على مستخدمي
+البرمجيات. مايكروسوفت هي المثال الأسوأ عن الضرر المباشر الذي ينتج عن إنكار
+حرية المستخدمين، لكنها ليست المثال الوحيد. وحتى عند عدم وجود متحكم وحيد،
+تبقى البرمجيات الاحتكارية ضارة بالمجتمع. إن فرض رغبات مجموعة من الأسياد ليس
+حرية.</p>
+
+<p>
+لقد ركز نقاش حقوق وقوانين البرمجيات على اهتمامات المبرمجين وحدهم أغلب
+الأحيان. قلة هم الناس الذين يكتبون البرامج بشكل دائم في العالم، وعدد أقل من
+الناس يملكون شركات البرمجيات الاحتكارية. لكن العالم المتطور بأسره يحتاج
+اليوم للبرمجيات ويستخدمها، لذا فإن مطوري البرمجيات اليوم يتحكمون بطريقة
+حياته، وتعاملاته التجارية، واتصالاته، ومواده الترفيهية. إن المشاكل الأخلاقية
+والسياسية لا تحل برفع شعار &rdquo;حرية الاختيار (للمبرمجين فقط).&ldquo;</p>
+
+<p>
+إذا كانت &rdquo;الشفرة البرمجية هي القانون،&ldquo;<a href="#f1">(1)</a>
+عندئذ يكون السؤال الحقيقي: من يجب أن يتحكم بالشفرة البرمجية التي تستخدمها
+أنت &mdash; أنت، أم النخبة القليلة؟ نحن نعتقد أنك المسؤول عن التحكم
+بالبرمجيات التي تستخدمها، ومنحك ذلك التحكم هو هدف البرمجيات الحرة.</p>
+
+<p>
+نحن نعتقد أنك صاحب القرار فيما يتعلق بما تريد أن تفعل بالبرمجيات التي
+تستخدمها؛ مع ذلك، فهذا ليس ما تقوله قوانين هذه الأيام. قانون حقوق النشر
+الحالي يضعنا في موضع المسيطر على مستخدمي الشفرة البرمجية التي نكتبها، سواء
+أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا. إن الرد الأخلاقي على ذلك هو أن نضمن حرية كل مستخدم،
+كما كان يفترض ب(the Bill of Rights) أن تمارس سلطة الحكومة لتضمن حريات كل
+مواطن. هذا هو سبب وجود <a href="/copyleft/copyleft.html">رخصة غنو الشعبية
+العامة GPL</a>: تمنحك هذه الرخصة التحكم باستخدامك للبرمجيات وبنفس الوقت <a
+href="/philosophy/why-copyleft.html">تحميك من الآخرين</a> الراغبين في
+السيطرة على قراراتك.</p>
+
+<p>
+ومع إدراك المزيد من المستخدمين أن الشفرة البرمجية هي القانون، وإحساسهم بأنهم
+يستحقون الحرية أيضاً، سيدركون أهمية الحريات التي ندافع عنها، كما سيقدر
+المزيد من المستخدمين القيمة العملية للبرمجيات الحرة التي طورناها.</p>
+
+<h4>الحاشية السفلية</h4>
+
+<a id="f1"></a> ويليام ميتشل، <em>City of Bits: Space, Place, and the
+Infobahn </em> (كامبريدج، ماساتشوستس: MIT Press,1995)، الصفحة 111، كما
+اقتبسها لورنس ليسنغ في <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version
+2.0</em>، الطبعة 2.0 (نيويورك، نيويورك: Basic Books, 2006)، الصفحة 5.
+
+<hr />
+<blockquote id="fsfs"><p class="big">هذه المقالة منشورة في <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>برمجيات
+حرة، مجتمع حر: مقاﻻت مختارة لريتشارد ستولمن</cite></a></p></blockquote>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2001, 2009 برادلي كوهن وريتشارد ستولمن</p>
+
+<p>النسخ الحرفي والتوزيع لهذه المقالة كاملة مجاز بدون قيود، في أي وسط، شريطة
+الحفاظ على هذا الإشعار.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ ترجمة: محمد سعيد <a
+href="mailto:m-saied@live.com">&lt;m-saied@live.com&gt;</a></div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2014/11/08 22:00:11 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>