diff options
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html')
-rw-r--r-- | talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html | 178 |
1 files changed, 178 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html new file mode 100644 index 0000000..fad951d --- /dev/null +++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/freedom-or-power.html @@ -0,0 +1,178 @@ +<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/freedom-or-power.en.html" --> + +<!--#include virtual="/server/header.ar.html" --> +<!-- Parent-Version: 1.77 --> + +<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! --> +<title>الحرية أم السلطة؟ - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title> +<meta http-equiv="Keywords" content="غنو, FSF, مؤسسة البرمجيات الحرة, لينوكس, عام, شعبي, gpl, رخصة عامة شعبية, +حرية, برمجيات, سلطة, حقوق" /> +<meta http-equiv="Description" content="في هذه المقالة، الحرية أم السلطة؟، يناقش برادلي كوهن وريتشارد ستولمن الأسباب +وراء عدم تأييد حركة البرمجيات الحرة لما يسمى حرية اختيار أي رخصة تريد +للبرمجيات التي تكتب." /> + +<!--#include virtual="/philosophy/po/freedom-or-power.translist" --> +<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" --> +<h2>الحرية أم السلطة؟</h2> + +<p> +بقلم <strong>برادلي كوهن</strong> و<strong>ريتشارد ستولمَن</strong></p> + +<blockquote> +<p>حب الحرية هو حب الآخرين؛ حب السلطة هو حب الذات.<br /> +-- ويليام هازليت</p> +</blockquote> + +<p> +في حركة البرمجيات الحرة، نحن ندعم حرية مستخدمي البرمجيات. لقد صغنا آراءنا +اعتماداً على الحريات الضرورية لحياة جيدة، ولنسمح للبرمجيات المفيدة بتربية +مجتمع التعاون والتعاضد والنوايا الطيبة. إن <a +href="/philosophy/free-sw.html">معيار البرمجيات الحرة</a> الذي وضعناه يعرّف +الحريات التي يحتاجها مستخدمي البرنامج حتى يستطيعوا المشاركة في المجتمع.</p> + +<p> +نحن ندعم حرية المبرمجين كما ندعم حرية باقي المستخدمين. معظمنا من المبرمجين، +ونحن نريد الحرية لأنفسنا كما نريدها لك أنت. لكننا جميعاً نستخدم برمجيات +كتبها آخرون، ونحن نريد حريتنا عندما نستخدم تلك البرمجيات، وليس عندما نستخدم +البرامج التي كتبناها نحن فقط. نحن ندعم حرية جميع المستخدمين، سواء كانوا +يكتبون البرامج أغلب الأحيان، أو في المناسبات فقط، أو كانوا ممن لا يكتب +البرمجيات أبداً.</p> + +<p> +على أية حال، فنحن لا ندعم ما يدعي البعض أنها ”حرية اختيار أية رخصة +تريدها للبرمجيات التي تكتبها.“ نحن نرفض هذا المبدأ لأنه شكل من أشكال +السلطة وليس الحرية.</p> + +<p> +هذا التفريق الذي طالما غُفِل عنه مهمٌ جداً. الحرية هي أن تكون قادراً على +اتخاذ قرارات تؤثر عليك بشكل رئيسي؛ السلطة هي القدرة على اتخاذ قرارات تؤثر +على الآخرين أكثر مما تؤثر عليك. إذا خلطنا بين مفهومي الحرية والسلطة، فسنفشل +في حماية الحرية الحقيقية.</p> + +<p> +إن جعل برنامج ما احتكارياً هو ممارسة للسلطة. تضمن قوانين حقوق النشر اليوم +تلك السلطة لمطوري البرمجيات، لذا يختارُ هؤلاء ولا يسمح لغيرهم بالاختيار +قواعد يفرضونها على من سواهم—عدد قليل نسبياً من الناس يحدد القرارات +البرمجية اﻷساسية لجميع المستخدمين، وذلك بإنكار حريتهم على الأغلب. عندما يحرم +المستخدمون من الحريات التي تقدمها البرمجيات الحرة، لن يتمكنوا من معرفة ما +تفعله البرمجيات، ولن يتمكنوا من التأكد من عدم وجود ثغرات أمنية فيها، لن +يستطيعوا مراقبة أية فيروسات أو ديدان قد توجد فيها، لا يمكنهم معرفة ماهية +المعلومات الشخصية التي يتم إرسالها (أو إيقاف تلك الرسائل، حتى لو عرفوا +محتوياتها). إذا تعطلت تلك البرمجيات، فلا يمكن لهم إصلاحها؛ عليهم انتظار +المطور حتى يمارس سلطته لإصلاحها. إذا لم تكن مناسبة تماماً لاحتياجاتهم، +فسيظلون عالقين معها. لا يمكنهم مساعدة بعضهم لتحسينها.</p> + +<p> +غالباً ما يكون مطوري البرمجيات الاحتكارية شركات تجارية. نحن – حركةَ +البرمجيات الحرة – لا نعارض العمل التجاري، لكننا شاهدنا ما يحدث عندما +تملك شركات تطوير البرمجيات ”حرية“ فرض قواعد اعتباطية على مستخدمي +البرمجيات. مايكروسوفت هي المثال الأسوأ عن الضرر المباشر الذي ينتج عن إنكار +حرية المستخدمين، لكنها ليست المثال الوحيد. وحتى عند عدم وجود متحكم وحيد، +تبقى البرمجيات الاحتكارية ضارة بالمجتمع. إن فرض رغبات مجموعة من الأسياد ليس +حرية.</p> + +<p> +لقد ركز نقاش حقوق وقوانين البرمجيات على اهتمامات المبرمجين وحدهم أغلب +الأحيان. قلة هم الناس الذين يكتبون البرامج بشكل دائم في العالم، وعدد أقل من +الناس يملكون شركات البرمجيات الاحتكارية. لكن العالم المتطور بأسره يحتاج +اليوم للبرمجيات ويستخدمها، لذا فإن مطوري البرمجيات اليوم يتحكمون بطريقة +حياته، وتعاملاته التجارية، واتصالاته، ومواده الترفيهية. إن المشاكل الأخلاقية +والسياسية لا تحل برفع شعار ”حرية الاختيار (للمبرمجين فقط).“</p> + +<p> +إذا كانت ”الشفرة البرمجية هي القانون،“<a href="#f1">(1)</a> +عندئذ يكون السؤال الحقيقي: من يجب أن يتحكم بالشفرة البرمجية التي تستخدمها +أنت — أنت، أم النخبة القليلة؟ نحن نعتقد أنك المسؤول عن التحكم +بالبرمجيات التي تستخدمها، ومنحك ذلك التحكم هو هدف البرمجيات الحرة.</p> + +<p> +نحن نعتقد أنك صاحب القرار فيما يتعلق بما تريد أن تفعل بالبرمجيات التي +تستخدمها؛ مع ذلك، فهذا ليس ما تقوله قوانين هذه الأيام. قانون حقوق النشر +الحالي يضعنا في موضع المسيطر على مستخدمي الشفرة البرمجية التي نكتبها، سواء +أعجبنا ذلك أم لم يعجبنا. إن الرد الأخلاقي على ذلك هو أن نضمن حرية كل مستخدم، +كما كان يفترض ب(the Bill of Rights) أن تمارس سلطة الحكومة لتضمن حريات كل +مواطن. هذا هو سبب وجود <a href="/copyleft/copyleft.html">رخصة غنو الشعبية +العامة GPL</a>: تمنحك هذه الرخصة التحكم باستخدامك للبرمجيات وبنفس الوقت <a +href="/philosophy/why-copyleft.html">تحميك من الآخرين</a> الراغبين في +السيطرة على قراراتك.</p> + +<p> +ومع إدراك المزيد من المستخدمين أن الشفرة البرمجية هي القانون، وإحساسهم بأنهم +يستحقون الحرية أيضاً، سيدركون أهمية الحريات التي ندافع عنها، كما سيقدر +المزيد من المستخدمين القيمة العملية للبرمجيات الحرة التي طورناها.</p> + +<h4>الحاشية السفلية</h4> + +<a id="f1"></a> ويليام ميتشل، <em>City of Bits: Space, Place, and the +Infobahn </em> (كامبريدج، ماساتشوستس: MIT Press,1995)، الصفحة 111، كما +اقتبسها لورنس ليسنغ في <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version +2.0</em>، الطبعة 2.0 (نيويورك، نيويورك: Basic Books, 2006)، الصفحة 5. + +<hr /> +<blockquote id="fsfs"><p class="big">هذه المقالة منشورة في <a +href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>برمجيات +حرة، مجتمع حر: مقاﻻت مختارة لريتشارد ستولمن</cite></a></p></blockquote> + +<div class="translators-notes"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.--> + </div> +</div> + +<!-- for id="content", starts in the include above --> +<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" --> +<div id="footer"> +<div class="unprintable"> + +<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a +href="mailto:gnu@gnu.org"><gnu@gnu.org></a>. هناك أيضاً طرق أخرى +للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة +البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى +<a href="mailto:webmasters@gnu.org"><webmasters@gnu.org></a>.</p> + +<p> +<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, + replace it with the translation of these two: + + We work hard and do our best to provide accurate, good quality + translations. However, we are not exempt from imperfection. + Please send your comments and general suggestions in this regard + to <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> + + <web-translators@gnu.org></a>.</p> + + <p>For information on coordinating and submitting translations of + our web pages, see <a + href="/server/standards/README.translations.html">Translations + README</a>. --> +رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال +النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا +الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org"> +<web-translators@gnu.org></a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق +وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a +href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p> +</div> + +<p>Copyright © 2001, 2009 برادلي كوهن وريتشارد ستولمن</p> + +<p>النسخ الحرفي والتوزيع لهذه المقالة كاملة مجاز بدون قيود، في أي وسط، شريطة +الحفاظ على هذا الإشعار.</p> + +<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" --> +<div class="translators-credits"> + +<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.--> + ترجمة: محمد سعيد <a +href="mailto:m-saied@live.com"><m-saied@live.com></a></div> + +<p class="unprintable"><!-- timestamp start --> +حُدّثت: + +$Date: 2014/11/08 22:00:11 $ + +<!-- timestamp end --> +</p> +</div> +</div> +</body> +</html> |