summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html')
-rw-r--r--talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html387
1 files changed, 387 insertions, 0 deletions
diff --git a/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html
new file mode 100644
index 0000000..3450073
--- /dev/null
+++ b/talermerchantdemos/blog/articles/ar/categories.html
@@ -0,0 +1,387 @@
+<!--#set var="PO_FILE"
+ value='<a href="/philosophy/po/categories.ar.po">
+ https://www.gnu.org/philosophy/po/categories.ar.po</a>'
+ --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/categories.html"
+ --><!--#set var="DIFF_FILE" value=""
+ --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2009-11-10" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة - مشروع غنو - مؤسسة البرمجيات الحرة</title>
+<style type="text/css" media="screen">
+<!--
+#content #diagram { overflow: auto; margin: 2em 0; }
+#diagram img { width: 31.7em; }
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/categories.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
+<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
+<h2>تصانيف البرمجيات الحرة وغير الحرة</h2>
+
+<p>انظر أيضاً <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">كلمات مُشوّشة قد ترغب في
+تجاوزها</a>.</p>
+
+<!-- GNUN: localize URL /philosophy/category.ar.png -->
+<p id="diagram" class="c">
+<img src="/philosophy/category.ar.png" alt="[تصانيف البرمجيات]" />
+</p>
+
+ <p>هذا المخطط بواسطة شاو-كوي يوضح الفرق بين تصانيف البرمجيات. متاح
+<a href="/philosophy/category.fig">كملف إكس&#8204;فج</a>، و
+<a href="/philosophy/category.ar.jpg">كصورة
+جي&#8204;بي&#8204;إي&#8204;جي</a>، و
+<a href="/philosophy/category.ar.png">كصورة بي&#8204;إن&#8204;جي</a>
+مكبرة 1.5. تحت شروط أيٍ من رخصة غنو جي&#8204;بي&#8204;إل 2 أو ما تلاها، أو
+غنو إف&#8204;دي&#8204;إل 1.2 أو ما تلاها، أو العموميات الخلاقة
+العزو-المشاركة بالمثل 2.0 أو ما تلاها.</p>
+
+<h3 id="FreeSoftware">البرمجيات الحرة</h3>
+
+ <p>البرمجيات الحرة هي برمجيات تأتي مع أذونات لأي شخص بالاستخدام، والنشر،
+والتوزيع، سواءً حرفيا أو مع تعديلات، سواءً مجانًا أو مقابل رسم. تحديدا، هذا
+يعني أن الشيفرة المصدرية يجب أن تكون متوفرة &rdquo;إذا لم تكن مصدرا، ليست
+برمجيات&ldquo; هذا تعريف مبسط، راجع أيضا <a
+href="/philosophy/free-sw.html">التعريف الكامل</a>.</p>
+
+ <p>إذا كان البرنامج حراً، حينها يمكن أن يُضمّن في نظام تشغيل حر مثل غنو، أو
+الإصدارات الحرة من <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">نظام غنو/لينكس</a>.</p>
+
+ <p>يوجد طرق مختلفة كثيرة لجعل برنامج حر&mdash;الكثير من أسئلة التفاصيل، التي
+يمكن أن تُقرّر بأكثير من طريقة وستظل تجعل البرنامج حرا. بعض التغيرات الممكنة
+مشروحة أسفله. للحصول على معلومات حول رخصة برمجيات محددة، راجع صفحة <a
+href="/licenses/license-list.html">قائمة الرخص</a>.</p>
+
+ <p>البرمجيات الحرة مهتمة بالحرية، ليس السعر. لكن شركات البرمجيات الاحتكارية
+أحيانا تستخدم مصطلح &rdquo;free software&ldquo; للإشارة إلى السعر. أحيانا
+يعنون أنك تستطيع الحصول على نسخة ثنائية بدون مقابل؛ أحيانا يعنون أن النسخة
+مُضمّنة على الحاسوب الذي تشتريه. هذا لا يمت بصلة لما نقصده بالبرمجيات الحرة
+في مشروع غنو.</p>
+
+ <p>بسبب التشوش الكامن، عندما تقول شركة برمجيات أن منتجها برنامج حر، تحقق دائما
+من شروط التوزيع الفعلية لتدرك فيما إذا كان المستخدمين حقا يمتلكون كل الحريات
+التي تدل عليها البرمجيات الحرة. أحيانا هي حقا برمجيات حرة، أحيانا ليست كذلك.</p>
+
+ <p>الكثير من اللغات لديها كلمتين منفصلتين لكلمة &rdquo;free&ldquo; كما في
+الحرية و&rdquo;free&ldquo; كما في السعر صفر.على سبيل المثال، الفرنسية لديها
+&rdquo;libre&ldquo; و&rdquo;gratuit&ldquo;. الإنجليزية ليست كذلك. يوجد كلمة
+&rdquo;gratis&ldquo; التي تشير بشكل غير ملتبس إلى السعر، لكن لا صفة شائعة
+تشير بشكل غير ملتبس إلى الحرية. لذا إذا كنت تتحدث لغة أخرى، نقترح أن تترجم
+&rdquo;free&ldquo; إلى لغتك لجعل ذلك أوضح. راجع قائمتنا <a href=
+"/philosophy/fs-translations.html">لترجمات المصطلح &rdquo;free
+software&ldquo;</a> إلى لغات عديدة أخرى.</p>
+
+ <p>البرمجيات الحرة عادة <a href="/software/reliability.html">أكثر وثوقية</a> من
+البرمجيات غير الحرة.</p>
+
+<h3 id="OpenSource">برمجيات المصدر المفتوح</h3>
+
+ <p>
+ المصطلح برمجيات &rdquo;المصدر المفتوح&ldquo; مستخدم من بعض الناس بمعنى أكثر
+أو أقل لنفس تصنيف البرمجيات الحرة. ليس تماما نفس طبقة البرمجيات: هم يقبلون
+بغض التراخيص التي نعتبرها مقيدة جدا، ويوجد تراخيص برمجيات حرة لم
+يقبلوها. لكن الفرق في سعة التصنيف هو المثل: تقريبا كل البرمجيات الحرة مصدر
+مفتوح، وكل برمجيات المصدر المفتوح حرة.</p>
+ <p>نحن نفضل المصطلح &rdquo;<a href=
+"/philosophy/open-source-misses-the-point.html">البرمجيات الحرة</a>&ldquo;
+لأنه يشير إلى الحرية&mdash;الشيء الذي لا يمثله مصطلح &rdquo;المصدر
+المفتوح&ldquo;.</p>
+
+<h3 id="PublicDomainSoftware">برمجيات الملكية العامة</h3>
+
+ <p>برمجيات الملكية العامة هي برمجيات غير محفوظة الحقوق. إذا كانت الشيفرة
+المصدرية في الملكية العامة، هذه حالة خاصة من <a
+href="#Non-CopyleftedFreeSoftware">البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق</a>،
+التي تعني أن بعض النسخ أو التعديلات قد لا تكون حرة أصلا.</p>
+
+ <p>في بعض الحالات، البرنامج التشغيلي يمكن أن يكون في الملكية العامة لكن الشيفرة
+المصدرية ليست متاحة. هذه ليست برمجيات حرة، لأن البرمجيات الحرة تتطلب إتاحة
+الشيفرة المصدرية. بين ذلك، معظم البرمجيات الحرة ليست في الملكية العامة، هي
+محفوظة الحقوق، ومالكي حقوق النشر أعطوا إذنا قانونيا لأي شخص باستعمالها
+بحرية، باستخدام رخصة برمجيات حرة.</p>
+
+ <p>أحيانا يستخدم الناس المصطلح &rdquo;الملكية العامة&ldquo; بطريقة سائبة بمعنى
+<a href="#FreeSoftware">&rdquo;حر&ldquo;</a> أو &rdquo;متاح
+مجانا&ldquo;. لكن &rdquo;الملكية العامة&ldquo; مصطلح قانوني ويعني تحديدا
+&rdquo;غير محفوظ الحقوق&ldquo;. للتوضيح، نوصي باستخدام &rdquo;الملكية
+العامة&ldquo; لذلك المعنى فقط، واستخدام المصطلحات الأخرى لإيصال المعاني
+الأخرى.</p>
+
+ <p>تحت اتفاقية بيرن، التي وقعتها معظم الدول، أي شيء مكتوب تلقائيا محفوظ
+الحقوق. هذا يتضمن البرامج. لذلك، إذا أردت لبرنامج كتبته أن يكون في الملكية
+العامة، يجب أن تتخذ بعض الإجراءات القانونية للتنصل عن حقوق النشر عليه؛ خلاف
+ذلك، البرنامج محفوظ الحقوق.</p>
+
+<h3 id="CopyleftedSoftware">البرمجيات متروكة الحقوق</h3>
+
+ <p>البرمجيات متروكة الحقوق هي برمجيات تضمن شروط توزيعها أن كل النسخ من كل
+الإصدارات برمجيات حرة. هذا يعني، كمثال، أن رخص الحقوق المتروكة لا تسمح
+للآخرين بإضافة متطلبات إضافية إلى البرمجيات (على الرغم أن مجموعة محددة من
+المتطلبات المضافة الآمنة يمكن أن تكون مسموحة) وتطالب بجعل الشيفرة المصدرية
+متاحة. بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل جي&#8204;بي&#8204;إل الإصدار 3، تمنع
+معاني أخرى لتحويل البرمجيات إلى احتكارية.</p>
+
+ <p>بعض رخص الحقوق المتروكة، مثل الإصدار الثالث لجي&#8204;بي&#8204;إل، تمنع
+الوسائل اﻷخرى التي تسعى لتحويل البرمجيات إلى برمجيات احتكارية، كما هو الشأن
+بالنسبة لـ <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html">tivoization</a>.</p>
+
+ <p>في مشروع غنو، نترك تقريبا حقوق كل البرمجيات التي نكتبها، لأن هدفنا هو إعطاء
+<em>كل</em> مستخدم الحريات المُضمنة في مصطلح &rdquo;البرمجيات الحرة&ldquo;،
+راجع <a href= "/copyleft/copyleft.html">الحقوق المتروكة</a> لمزيد من توضيح
+كيفية ترك حقوق الأعمال ولماذا نستخدمه.</p>
+
+ <p>الحقوق المتروكة فكرة عامة، لترك حقوق برنامج فعليا، تحتاج إلى استخدام مجموعة
+من شروط التوزيع. يوجد الكثير من الطرق الممكن لكتابة شروط توزيع حقوق متروكة،
+لذا يمكن أن توجد الكثير من رخص ترك حقوق البرمجيات الحرة. لكن في الممارسة
+الفعلية تقريبا كل البرمجيات متروكة الحقوق تستخدم <a
+href="/copyleft/gpl.html">رخصة غنو العمومية</a>. رخصتين مختلفتين للحقوق
+المتروكة عادة تكون &rdquo;مستحيلة&ldquo;، ما يعني أنه من غير القانوني دمج
+الشيفرة باستخدام رخصة مع الشيفرة باستخدام رخصة أخرى؛ لذلك، من الجيد للمجتمع
+إذا استخدم الناس رخصة حقوق متروكة واحدة.</p>
+
+<h3 id="Non-CopyleftedFreeSoftware">البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق</h3>
+
+ <p>البرمجيات الحرة غير متروكة الحقوق تأتي من المؤلف مع أذونات بإعادة التوزيع
+والتعديل، وأيضا إضافة بعض القيود إليها.</p>
+
+ <p>إذا كان البرنامج حرا لكن غير متروك الحقوق، حينها بعض النسخ أو الإصدارات
+المعدلة قد لا تكون حرة أصلا. شركة برمجيات يمكن أن تترجم البرنامج، مع أو بدون
+تعديلات، وتوزع الملف التشغيلي كمنتج برمجيات <a href=
+"#ProprietarySoftware">احتكارية</a>.</p>
+
+ <p><a href="http://www.x.org">نظام النوفذة إكس</a> يوضح هذا. جميعة إكس تصدر
+إكس11 مع شروط توزيع تجعله برنامجا حرا غير متروك الحقوق. إذا أردت، تستطيع
+الحصول على نسخة ذات شروط التوزيع تلك وهي حرة. لكن يوجد إصدارات غير حرة أيضا،
+ويوجد محطات عمل شهيرة وألواح رسوميات حواسيب شخصية الإصدارت غير الحرة فقط
+التي تعمل عليها. إذا كنت تستخدم هذا العتاد، إكس11 ليس برنامجا حرا بالنسبة
+لك. <a href="/philosophy/x.html">حتى مطوروا إكس11 أوجدوا إكس 11 غير حر</a>
+منذ مدة.</p>
+
+<h3 id="LaxPermissiveLicensedSoftware">البرمجيات الخاضعة لرخص ليّنة القيود</h3>
+
+ <p>تشمل الرخص الليّنة القيود رخصة X11 و<a href="bsd.html">BSD رخصتي</a>. وتوفر
+هذه الرخص عدداً لامتناهياً تقريباً من إمكانيات استخدام الكود، بما في ذلك
+توزيع الملفات الثنائية الاحتكارية مع تعديل الكود المصدري أو عدم تعديله.</p>
+
+<h3 id="GPL-CoveredSoftware">البرمجيات المغطاة بجي&#8204;بي&#8204;إل</h3>
+
+ <p><a href="/copyleft/gpl.html">غنو جي&#8204;بي&#8204;إل</a> هي واحدة من مجموعة
+شروط التوزيع المحددة لترك حقوق برنامج. مشروع غنو يستخدمها لمعظم برمجيات غنو.</p>
+
+ <p>من الخطأ إذاً الخلط بين البرمجيات الحرة والبرمجيات الخاضعة لرخصة
+جي&#8204;بي&#8204;إل.</p>
+
+<h3 id="TheGNUsystem">نظام التشغيل غنو</h3>
+
+ <p><a href="/gnu/gnu-history.html">نظام التشغيل غنو</a> هو نظام التشغيل شبيه
+يونكس، حر بالكامل، الذي نطوره في مشروع غنو منذ عام 1984.</p>
+
+ <p>نظام التشغيل شبيه يونكس يتكون من برامج كثيرة. نظام غنو يحتوي كل <a
+href="#GNUsoftware">برمجيات غنو</a>، بالإضافة إلى الكثير من الحزم الآخرى مثل
+نظام النوفذة إكس وتخ الذيْن ليسا من برمجيات غنو.</p>
+
+ <p>أول إصدار تجريبي لنظام غنو الكامل كان في عام 1996. هذا يتضمن غنو هرد،
+نواتنا، المُطورة منذ عام 1990. في عام 2001 نظام غنو (بما في ذلك غنو هرد) بدأ
+العمل بثقة واضحة؛ لكن هرد لازالت تفتقد بعض المزايا الهامة، لذا هي غير
+مستخدمة بشكل واسع. بين ذلك، <a href= "/gnu/linux-and-gnu.html">نظام
+غنو/لينكس</a>، فرع لنظام غنو يستخدم لينكس كنواة بدلا من غنو هرد، حقق نجاحا
+كبيرا منذ التسعينيات.</p>
+
+ <p>بما أن غرض غنو أن يكون حرا، كل مكون نظام غنو يجب أن يكون برنامجا حرا. لا يجب
+أن يكونوا جميعا متروكي الحقوق، لكن، أي نوع من البرمجيات الحرة مناسب قانونيا
+ليُضمن إذا ساعد في ملاقاة الأهداف التقنية.</p>
+
+<h3 id="GNUprograms">برامج غنو</h3>
+
+ <p>&rdquo;برامج غنو&ldquo; تساوي <a href="#GNUsoftware">برمجيات غنو.</a>
+البرنامج الفلاني برنامج غنو إذا كان من برمجيات غنو. نحن أيضا أحيانا نسميه
+&rdquo;حزمة غنو&ldquo;.</p>
+
+<h3 id="GNUsoftware">برمجيات غنو</h3>
+
+ <p><a href="/software/software.html">برمجيات غنو</a> هي برمجيات تُصدر تحت رعاية
+<a href= "/gnu/gnu-history.html">مشروع غنو</a>. إذا كان برنامج من برمجيات
+غنو، نسميه أيضا برنامج غنو أو حزمة غنو. ملف اقرأني أو دليل حزمة غنو يجب أن
+يذكر أنه واحد؛ <a href="/directory">دليل البرمجيات الحرة</a> يحدد كل حزم
+غنو.</p>
+
+ <p>معظم برمجيات غنو <a href= "/copyleft/copyleft.html">متروكة الحقوق</a>، لكن
+ليس كلها؛ لكن كل برمجيات غنو يجب أن تكون <a
+href="/philosophy/free-sw.html">برمجيات حرة</a>.</p>
+
+ <p>بعض برمجيات غنو مكتوبة بواسطة <a href=
+"http://www.fsf.org/about/staff/">طاقم</a> <a
+href="http://www.fsf.org/">مؤسسة البرمجيات الحرة</a>، لكن معظم برمجيات غنو
+مُساهمة من قبل <a href="/people/people.html">متطوعين</a>. بعض البرمجيات
+المُساهمة محفوظة الحقوق بواسطة مؤسسة البرمجيات الحرة، البعض محفوظ الحقوق
+بواسطة المساهمين الذين كتبوه.</p>
+
+<h3 id="FSF-CopyrightedGNUSoftware">برمجيات غنو المحمية بموجب حقوق الملكية الفكرية لمؤسسة &rdquo;إف إس إف&ldquo;</h3>
+
+ <p>بإمكان مطوري حزم غنو أن ينقلوا حقوق الملكية الفكرية لمؤسسة &rdquo;إف إس
+إف&ldquo; أو الاحتفاظ بها. والخيار هنا بأيديهم.</p>
+
+ <p>في حالة نقلهم لحقوق الملكية الفكرية لمؤسسة &rdquo;إف إس إف&ldquo;، فإن
+البرنامج سينضم إلى برامج غنو المحمية بموجب حقوق الملكية الفكرية للمؤسسة،
+والتي سوف تسهر على تطبيق أحكام الرخصة. أما في حالة احتفاظهم بحقوق الملكية
+الفكرية، فإن هذه المسؤولية ستقع على عاتقهم.</p>
+ <p>كقاعدة أساسية، فإن مؤسسة &rdquo;إف إس إف&ldquo; لا تقبل تعيينات حقوق الملكية
+الفكرية للبرامج التي ليست حزماً رسمية لغنو.</p>
+
+<h3 id="non-freeSoftware">البرمجيات غير الحرة</h3>
+
+ <p>البرمجيات غير الحرة هي برمجيات ليست حرة. استخدامها، أو إعادة توزيعها، أو
+تعديلها محظور، أو يتطلب أن تطلب الإذن، أو مُقيد مشكل كبير جدا بحيث لا تستطيع
+استخدامها بحرية.</p>
+
+<h3 id="ProprietarySoftware">البرمجيات الاحتكارية</h3>
+
+ <p>البرامج الاحتكارية تسمية أخرى للبرامج الغير حرة. في الماضي، قمنا بتقسيم
+البرامج الغير حرة إلى &rdquo;برمجيات شبه حرة&ldquo; يمكن تعديلها وتوزيعها
+لأغراض غير تجارية، و&rdquo; البرمجيات الاحتكارية&ldquo; التي لا يمكن تعديلها
+وتوزيعها لأغراض غير تجارية. لكننا ألغينا هذا التمييز فيما بعد وعوضناه بمصطلح
+&rdquo;البرمجيات الاحتكارية&ldquo;، كمرادف للبرمجيات الغير حرة.</p>
+
+ <p>مؤسسة البرمجيات الحرة تتبع قاعدة أننا لا نستطيع تثبيت أي برنامج احتكاري على
+حواسيبنا إلا بشكل مؤقت لغرض محدد لكتابة بديل حر لهذا البرنامج. جانب من هذا،
+أننا لا نشعر بوجود أي مبرر لتثبيت برنامج احتكاري.</p>
+
+ <p>على سبيل المثال، شعرنا بمبرر لتثبيت يونكس على حواسيبنا في الثمانينات، لأننا
+كنا نستخدمها لكتابة بديل حر ليونكس. الآن، منذ أن توفّر نظام تشغيل حر، العذر
+لم يعد ملائما، تخلصنا من كل أنظمة التشغيل غير الحرة، وأي حاسوب جديد نثتبه
+يجب أن يشغل نظام حر بالكامل.</p>
+
+ <p>نحن لا نلح على مستخدمي غنو، أو المساهمين لغنو، بأن عليهم العيش بهذه
+القاعدة. هي قاعدة قطعناها على أنفسنا، لكن نأمل أن تقرر اتباعها أيضا.</p>
+
+<h3 id="freeware">البرمجيات المجانية</h3>
+
+ <p>مصطلح &rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; ليس لديه تعريف مقبول واضح، لكن بشكل عام
+يُستخدم للحزم التي تجيز إعادة التوزيع لكن ليس التعديل (وشيفرتها المصدرية غير
+متوفرة). هذه الحزم <em>ليست</em> برمجيات حرة، لذا من فضلك لا تستخدم
+&rdquo;برمجيات مجانية&ldquo; للإشارة إلى البرمجيات الحرة.</p>
+
+<h3 id="shareware">البرمجيات النصيبية</h3>
+
+ <p>البرمجيات النصيبية هي برمجيات تأتي مع إذن للناس بإعادة توزيع نسخ، لكنها تقول
+أن أي شخص يستمر في استخدام نسخة <em>مطالب</em> بدفع رسوم رخصة.</p>
+
+ <p>البرمجيات النصيبية ليست حرة أو حتى شبه حرة. يوجد سببين لعدم كونها:</p>
+
+ <ul>
+ <li>لمعظم البرمجيات النصيبية، الشيفرة غير متاحة؛ لذلك، لا يمكن تعديل البرنامج
+أصلا.</li>
+ <li>البرمجيات النصيبية لا تأتي مع إذن بإنشاء نسخة وتثبيتها بدون دفع رسوم رخصة،
+أو حتى للاستخدام الخاص في نشاط غير هادف للربح. (في الواقع، الناس يتجاهلون
+شروط التوزيع ويفعلون ذلك على كل حال، لكن الشروط لا تجيزه.)</li>
+ </ul>
+
+<h3 id="PrivateSoftware">البرمجيات الخاصة</h3>
+ <p>البرمجيات الخاصة أو المخصصة هي برمجيات مُطورة لمستخدم واحد (عادة منظمة أو
+شركة). هذا المستخدم يحتفظ به ويستخدمه، ولا يصدره للعموم سواءً كشيفرة مصدرية
+أو ثنائية.</p>
+ <p>البرنامج الخاص برنامج حر من منطق قليل الأهمية إذا امتلك مستخدمه الوحيد
+الحقوق الكاملة عليه. لكن من منطق أعمق، من غير المنطقي بالفعل طرح السؤال فيما
+إذا كان برنامج شبيه حر أو لا.</p>
+
+ <p>عموما نحن لا نعتقد أنه من الخطأ تطوير برنامج وعدم إصداره. يوجد حالات عندما
+يكون حبس البرنامج المفيد جدًا من الإصدار معاملة سيئة للبشرية. لكن معظم
+البرامج ليست تلك المذهلة، وحبسها ليس ضارا بشكل واضح. لذلك، لا يوجد تضارب بين
+تطوير برمجيات خاصة أو مُخصصة وأولويات حركة البرمجيات الحرة.</p>
+
+ <p>تقريبا كل وظائف المبرمجين في تطوير برمجيات مخصصة؛ لذلك معظم مهام المبرمجين،
+أو تكاد تكون، تتم بطريقة منسجمة مع حركة البرمجيات الحرة.</p>
+
+<h3 id="commercialSoftware">البرمجيات التجارية</h3>
+
+ <p> &rdquo;تجاري&ldquo; و&rdquo;احتكاري&ldquo; ليسا نفسالشيء!البرمجيات التجارية
+هي برمجيات تُطور من مشاريع تجارية تهدف إلى جني المال من استخدام البرمجيات.
+معظم البرمجيات التجارية <a href="#ProprietarySoftware">احتكارية</a>، لكن
+يوجد برمجيات تجارية حرة، ويوجد برمجيات غير تجارية غير حرة.</p>
+
+ <p>على سبيل المثال، غنو أدا يُوزع دائما تحت شروط غنو جي&#8203;بي&#8203;إل، وكل
+نسخة هي برمجيات حرة؛ لكن مطوريه يبيعون عقود دعم. عندما يتحدث بائعوه مع
+زبائنه المتوقعين، أحيانا الزبائن يقولون &rdquo;سنشعر بأمان أكثر من مترجم
+تجاري&ldquo;. يرد البائع، &rdquo;غنو أدا مترجم تجاري، قُدّر أن يكون
+حرا&ldquo;.</p>
+ <p>بالنسبة لمشروع غنو، الأولويات على ترتيب آخر: الشيء المهم هو أن غنو أدا
+برنامج حر؛ فيما إذا كان تجاريا ليس السؤال الحاسم. لكن التطوير الإضافي لغنو
+أدا ناتج من كونه تجاريا هو المفيد حتما.</p>
+ <p>من فضلك ساعد إدراك أن البرمجيات التجارية الحرة ممكنة. تستطيع فعل ذلك عن طريق
+الاجتهاد بعدم قول &rdquo;تجاري&ldquo; عندما تعني &rdquo;احتكاري&ldquo;.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ar.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF وGNU إلى <a
+href="mailto:gnu@gnu.org">&lt;gnu@gnu.org&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى
+للاتصال <a href="/contact/"><span xml:lang="en" lang="en"> </span> بمؤسسة
+البرمجيات الحرة</a>. يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى
+<a href="mailto:webmasters@gnu.org">&lt;webmasters@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+
+ &lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال
+النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا
+الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a href="mailto:web-translators@gnu.org">
+&lt;web-translators@gnu.org&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات بشأن تنسيق
+وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a
+href="/server/standards/README.translations.html">دليل الترجمة</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 مؤسسة
+البرمجيات الحرة، المحدودة.</p>
+
+<p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar">رخصة المشاع
+الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 4.0 دولي</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+تم تحديث الترجمة من قبل <em>فيصل علمي حسني</em>.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+حُدّثت:
+
+$Date: 2017/03/28 16:00:41 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>